1 00:00:47,644 --> 00:00:50,776 Son yağmur sezonumuz. 2 00:00:50,778 --> 00:00:52,876 Düşünsene, Pastuzo... 3 00:00:52,878 --> 00:00:55,842 Gelecek ay bu zaman Londra'da olacağız. 4 00:00:55,844 --> 00:00:58,708 Nehirlerinden marmelat akan, 5 00:00:58,710 --> 00:01:01,642 sokakları ekmekle kaplı yere. 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,875 Londra hakkındaki kitabı okudun mu? 7 00:01:03,877 --> 00:01:05,010 Göz gezdirdim. 8 00:01:05,012 --> 00:01:07,077 Pastuzo. 9 00:01:07,079 --> 00:01:09,908 Okumak uykumu getiriyor. 10 00:01:09,910 --> 00:01:12,643 Ama bu tarife uyan her şehir 11 00:01:12,645 --> 00:01:14,843 bana uyar. 12 00:01:16,543 --> 00:01:18,478 Pastuzo, bak! 13 00:01:20,812 --> 00:01:23,412 O bir yavru... 14 00:01:23,878 --> 00:01:25,110 Lucy! 15 00:01:25,112 --> 00:01:27,144 İndir beni. 16 00:01:27,146 --> 00:01:29,210 Dikkatli ol. 17 00:01:40,977 --> 00:01:43,375 Aşağı, Pastuzo, aşağı. 18 00:02:00,410 --> 00:02:02,077 Lucy? 19 00:02:02,079 --> 00:02:03,609 Lucy! 20 00:02:03,611 --> 00:02:07,508 Korkarım ki artık Londra'ya gidemeyeceğiz. 21 00:02:07,510 --> 00:02:09,142 Neden? 22 00:02:09,144 --> 00:02:12,410 Büyütmemiz gereken bir yavru var. 23 00:02:12,412 --> 00:02:15,177 - Nasıl bir şey? - Küçükçe. 24 00:02:16,311 --> 00:02:17,944 Ve hapşırıklı. 25 00:02:19,544 --> 00:02:21,909 Ama marmelatı seviyor. 26 00:02:21,911 --> 00:02:24,276 Bu iyiye işaret. 27 00:02:24,278 --> 00:02:26,177 Evet, Pastuzo. 28 00:02:26,179 --> 00:02:31,845 Bu ayıya bakarsak, içimdeki his çok başarılı olacağını söylüyor. 29 00:02:34,621 --> 00:02:40,277 çeviri: eapelister 30 00:02:51,378 --> 00:02:52,876 Sevgili Lucy Teyze. 31 00:02:52,878 --> 00:02:55,709 Umarım Emekli Ayılar Evinde her şey yolundadır. 32 00:02:55,711 --> 00:02:59,110 Bu yaz Londra'daki hayat daha da iyi oldu. 33 00:02:59,112 --> 00:03:02,742 İşlerin nasıl yürüdüğünü gerçekten anlamaya başladım. 34 00:03:07,478 --> 00:03:11,143 Her gün yeni bir şey çıkıyor. 35 00:03:11,145 --> 00:03:12,542 Bil bakalım, Paddington? 36 00:03:12,544 --> 00:03:14,475 Şehre fuar geliyor! 37 00:03:14,477 --> 00:03:15,609 Bu akşam onu 38 00:03:15,611 --> 00:03:16,943 gazetemde yazacağım. 39 00:03:16,945 --> 00:03:18,842 Onu kim okumak isteyecek? 40 00:03:18,844 --> 00:03:21,609 Herkes. Onlar dünyayı eski buharlı trenle dolaşırlar. 41 00:03:21,611 --> 00:03:23,408 - Beğenirsin sanmıştım. - Beğendim. 42 00:03:23,410 --> 00:03:25,742 Kimseye söyleme tamam mı? Hiç havalı değil. 43 00:03:25,744 --> 00:03:27,676 - Neden hepimiz gitmiyoruz? - İyi fikir. 44 00:03:27,678 --> 00:03:29,476 Baban hindistan cevizinde maharetlidir. 45 00:03:29,478 --> 00:03:31,843 Ona "Bullseye Brown" derlerdi. 46 00:03:31,845 --> 00:03:33,777 Artık değil. Hindistan cevizi gençlerin oyunu. 47 00:03:33,779 --> 00:03:36,542 Bence yaşına göre iyi durumdasın, 48 00:03:36,544 --> 00:03:38,409 - Bay Brown. - Teşekkürler, Paddington. 49 00:03:38,411 --> 00:03:40,476 Bekle, kaç yaşındayım sanıyorsun? 50 00:03:40,478 --> 00:03:43,208 80 falan. 51 00:03:43,210 --> 00:03:45,408 - 80? - En az. 52 00:03:45,410 --> 00:03:47,842 Bir dakika genç ayı. 53 00:03:47,844 --> 00:03:50,676 Kulaklarının arkasını yıka demiştim. 54 00:03:50,678 --> 00:03:51,943 Ama yıkadım, Bayan Bird. 55 00:03:51,945 --> 00:03:53,910 Oraya nasıl girdi çok merak ediyorum. 56 00:03:55,145 --> 00:03:57,376 Windsor Gardens'ta kendimi evde gibi hissediyorum. 57 00:03:57,378 --> 00:03:58,542 Günaydın, Matmazel. 58 00:03:58,544 --> 00:04:00,576 Günaydın, Paddington. 59 00:04:00,578 --> 00:04:02,676 - Sana kahvaltı getirdim. - Teşekkürler. 60 00:04:02,678 --> 00:04:05,309 Sandviçlerin beni sürekli mutlu ediyor. 61 00:04:05,311 --> 00:04:06,676 Günaydın, Doktor Jafri. 62 00:04:06,678 --> 00:04:09,010 Anahtarlarını unutmadın, değil mi? 63 00:04:09,012 --> 00:04:10,975 Anahtarlar? 64 00:04:12,112 --> 00:04:13,442 İyi yakaladım. 65 00:04:13,444 --> 00:04:15,441 - Teşekkürler, Paddington. - Rica ederim. 66 00:04:15,443 --> 00:04:17,142 İyi günler, Albay. 67 00:04:17,144 --> 00:04:19,942 Öyle mi? Aman ne heyecanlı. 68 00:04:19,944 --> 00:04:21,675 Randevun nasıldı, bayan Kitts? 69 00:04:21,677 --> 00:04:23,909 Aradığım o değildi ama ne derler bilirsin. 70 00:04:23,911 --> 00:04:26,509 - Elimi sallasam ellisi. - Kesinlikle. 71 00:04:26,511 --> 00:04:27,812 Teşekkürler. 72 00:04:31,012 --> 00:04:33,643 - Günaydın, Paddington. - Günaydın, Bay Barnes. 73 00:04:33,645 --> 00:04:36,009 - Güle güle, Paddington. - Güle güle, matmazel. 74 00:04:36,011 --> 00:04:37,743 Tamam, beni sına. 75 00:04:37,745 --> 00:04:40,509 Baker Sokağından Big Ben'e en kısa yol nedir? 76 00:04:40,511 --> 00:04:41,710 Bu kolay. 77 00:04:41,712 --> 00:04:43,809 Portman Meydanından sağa dön. 78 00:04:43,811 --> 00:04:46,510 İnsanlar meşgul olsa bile 79 00:04:46,512 --> 00:04:49,175 hepsi çok kibar ve yardımsever. 80 00:04:49,177 --> 00:04:52,375 Bayan Brown Fransa'ya yüzmeyi planlıyor. 81 00:04:52,377 --> 00:04:54,608 Tekneyle, uçakla hatta trenle 82 00:04:54,610 --> 00:04:56,177 bile gidilebilirken 83 00:04:56,179 --> 00:04:58,743 bunu yapmak akıl karı değil. Ama konu bu değil. 84 00:04:58,745 --> 00:05:00,509 Bütün yaz kendini odasına kapayıp 85 00:05:00,511 --> 00:05:03,209 macera hikayeleri çizmeye başladı, 86 00:05:03,211 --> 00:05:06,442 ve bir tane de kendisi için istiyor. 87 00:05:09,111 --> 00:05:11,776 Judy aşk acısı çekiyor. 88 00:05:11,778 --> 00:05:15,208 Sen mi ayrıldın? Kimin önce ayrıldığını anlayacaksın, Tony. 89 00:05:15,210 --> 00:05:17,777 İlk tepkisi rahibeye dönüşmekti. 90 00:05:17,779 --> 00:05:19,309 Ama kısa zamanda bunu atlattı, 91 00:05:19,311 --> 00:05:22,009 ve kendini yeni bir hobiye adadı. 92 00:05:22,011 --> 00:05:24,242 Okulda eski bir yayın kulübü 93 00:05:24,244 --> 00:05:27,475 buldu ve erkekler olmadan kendi gazetesini basmaya başladı. 94 00:05:27,477 --> 00:05:29,775 Şimdi tek ihtiyacımız haberler. 95 00:05:29,777 --> 00:05:31,176 Jonathan bu yıl 96 00:05:31,178 --> 00:05:32,575 onun okuluna katılacak. 97 00:05:32,577 --> 00:05:33,976 Tüm tatilini 98 00:05:33,978 --> 00:05:36,176 birebir çalışan buharlı tren yapmakla geçirdi. 99 00:05:36,178 --> 00:05:38,542 Ama bundan konuşmamalıyım, 100 00:05:38,544 --> 00:05:40,476 çünkü "hiç cool" değil. 101 00:05:40,478 --> 00:05:42,042 Tamamen yeni bir görüntüsü var, 102 00:05:42,044 --> 00:05:45,408 soran olursa ona artık J-Dog deniyor. 103 00:05:45,410 --> 00:05:48,079 Ve buharlı trenlerle kesinlikle ilgilenmiyor. 104 00:05:49,344 --> 00:05:51,909 Ama aralarında en meşgulü Brown. 105 00:05:51,911 --> 00:05:54,308 Demin iş yerinde bir sürprizle karşılaştı. 106 00:05:54,310 --> 00:05:55,975 yeni Risk Analizi Müdürünü 107 00:05:55,977 --> 00:05:59,308 açıklamaktan zevk duyarım. 108 00:05:59,310 --> 00:06:01,375 Bay Steve Visby. 109 00:06:03,445 --> 00:06:05,208 Ve Bayan Bird'ün dediği 110 00:06:05,210 --> 00:06:08,642 "orta yaş krizine" bu sebep oldu. 111 00:06:08,644 --> 00:06:11,509 Bu yemekleri harmanlamayı, 112 00:06:11,511 --> 00:06:13,875 saçını boyamayı, 113 00:06:13,877 --> 00:06:16,808 "Şakrabatik" adı verilen işlemleri kapsıyor. 114 00:06:16,810 --> 00:06:20,208 Aklınızı açın ve ayaklarınız bunu takip edecek. 115 00:06:21,677 --> 00:06:25,076 - Teşekkürler, Paddington. - Sıkı çalışmaya devam. 116 00:06:25,078 --> 00:06:28,274 Lucy Teyze, beni Londra'ya yuva bulmak için gönderdin, 117 00:06:28,276 --> 00:06:31,242 ve düşlediğimden daha iyisi oldu. 118 00:06:31,244 --> 00:06:32,842 Harika bir ailem var. 119 00:06:34,011 --> 00:06:36,141 Ve her türlü yerde arkadaş edindim. 120 00:06:36,143 --> 00:06:38,042 Gel, oğlum. 121 00:06:38,044 --> 00:06:39,644 Al bakalım, Wolfie. 122 00:06:41,045 --> 00:06:44,409 Umarım beni görebilirseniz memnun kalacaksınız. 123 00:06:44,411 --> 00:06:46,809 Kucak dolusu sevgilerimle, Paddington. 124 00:06:46,811 --> 00:06:48,376 Bay Gruber? 125 00:06:48,378 --> 00:06:50,642 Bay Brown, buyrun. 126 00:06:50,644 --> 00:06:53,876 Demin fuarı organize eden Madam Kozlova'yla 127 00:06:53,878 --> 00:06:55,108 görüştüm. 128 00:06:55,110 --> 00:06:56,743 Öyle mi? 129 00:06:56,745 --> 00:06:59,476 Her şeyi temizleyip boşaltıyorlardı, 130 00:06:59,478 --> 00:07:01,743 ve sonsuza kadar kayıp sandıkları 131 00:07:01,745 --> 00:07:03,809 bu sandıkları buldular. 132 00:07:03,811 --> 00:07:05,475 Hazır kasabadalarken bunları 133 00:07:05,477 --> 00:07:07,043 satmamı istediler. 134 00:07:07,045 --> 00:07:10,077 Aklıma geldi de, belki burada teyzenin doğum günü 135 00:07:10,079 --> 00:07:11,942 için bir şeyler vardır. 136 00:07:11,944 --> 00:07:13,476 İyi fikir. 137 00:07:14,812 --> 00:07:17,009 Şuna bak! 138 00:07:18,777 --> 00:07:20,943 Çok güzel, Bay Gruber ama... 139 00:07:20,945 --> 00:07:23,442 Biliyorum, biliyorum. Mükemmel olmalı. 140 00:07:23,444 --> 00:07:24,910 Pastuzo Amca öldüğünden beri, 141 00:07:24,912 --> 00:07:26,875 onun hayatta kalan tek akrabası benim. 142 00:07:26,877 --> 00:07:29,408 Ve bir ayı her gün 100 yaşına basmaz. 143 00:07:29,410 --> 00:07:31,675 Kesinlikle öyle! 144 00:07:31,677 --> 00:07:34,609 Peki bu kaykay ayakkabılar? 145 00:07:34,611 --> 00:07:36,576 Lütfen, Bay Gruber. Biraz ciddi olun. 146 00:07:36,578 --> 00:07:39,643 Belki de Teyzenin kaykay günleri geride kaldı. 147 00:07:39,645 --> 00:07:41,975 Bence haklı olabilirsin. 148 00:07:41,977 --> 00:07:44,243 Bu ne? 149 00:07:44,245 --> 00:07:47,276 O maket kitap olmalı. 150 00:07:47,278 --> 00:07:48,910 Çok ilginç. 151 00:07:48,912 --> 00:07:49,977 Sahi mi? 152 00:07:49,979 --> 00:07:52,575 Fuarı başlatan Madam Kozlova'nın 153 00:07:52,577 --> 00:07:54,109 büyük anneannesi 154 00:07:54,111 --> 00:07:56,542 ayrıca mükemmel bir sanatçıydı. 155 00:07:56,544 --> 00:07:59,108 Ve yeni bir şehri her ziyaret edişlerinde 156 00:07:59,110 --> 00:08:01,708 onları anımsamak için maket kitap yaptılar. 157 00:08:02,644 --> 00:08:04,911 Ve bu Londra. 158 00:08:10,544 --> 00:08:13,811 Bay Gruber, bu harika. 159 00:08:14,879 --> 00:08:17,942 Lucy teyze hep Londra'ya gelmeyi düşledi, 160 00:08:17,944 --> 00:08:19,576 ama hiç şansı olmadı. 161 00:08:19,578 --> 00:08:21,810 Ama bunu görseydi, 162 00:08:21,812 --> 00:08:24,643 sanki sonunda buraya gelmiş gibi hissederdi. 163 00:08:31,644 --> 00:08:34,375 Lucy Teyze! Lucy Teyze! 164 00:08:34,377 --> 00:08:35,779 Paddington! 165 00:08:46,176 --> 00:08:47,842 Benimle gel, Lucy teyze. 166 00:08:47,844 --> 00:08:53,710 Evet, lütfen. Her şeyi görmek istiyorum. 167 00:08:53,712 --> 00:08:56,342 Bütün yarış sonuçlarını buradan alın! 168 00:08:56,344 --> 00:09:00,578 - Ne düşünüyorsun? - Mükemmel. 169 00:09:02,978 --> 00:09:04,376 Herkes atlasın. 170 00:09:04,378 --> 00:09:08,276 - Bir tam, bir yarım ayı lütfen. - Adımınıza dikkat edin, madam. 171 00:09:08,278 --> 00:09:10,478 Ne kadar kibar bir genç. 172 00:09:13,245 --> 00:09:15,445 Ne kadar kibar bir genç kuş. 173 00:09:25,644 --> 00:09:30,778 Paddington, bu yaşlı ayıyı çok mutlu kıldın. 174 00:09:32,511 --> 00:09:34,511 Bu mükemmel. 175 00:09:37,343 --> 00:09:39,075 Sorunumuz var. 176 00:09:39,077 --> 00:09:40,643 Öyle mi? 177 00:09:40,645 --> 00:09:43,642 Bu maket kitap türünün son örneği, 178 00:09:43,644 --> 00:09:46,241 ve bunun için çok para istiyorlar. 179 00:09:46,243 --> 00:09:50,274 Bayan Bird, kahvaltıda kulağımın arkasında bozuk para buldu. 180 00:09:50,276 --> 00:09:51,974 Belki fazlası vardır. 181 00:09:51,976 --> 00:09:54,608 Bir kulak dolusundan fazlası gerekli, Bay Brown. 182 00:09:54,610 --> 00:09:58,242 Korkarım ki binlerce bozukluğa ihtiyacın var. 183 00:09:59,545 --> 00:10:01,676 Hadi şu maymuna bir kere daha bakalım. 184 00:10:01,678 --> 00:10:03,476 Bence harika bir şey. 185 00:10:05,910 --> 00:10:07,675 Tamir edebilirim. 186 00:10:07,677 --> 00:10:09,941 Çok naziksiniz, Bay Gruber. 187 00:10:09,943 --> 00:10:12,709 Ama ben yavruyken Lucy Teyze bana çok şeyler yaptı, 188 00:10:12,711 --> 00:10:16,108 ve bu ona teşekkür etmemin bir yolu olabilirdi. 189 00:10:16,110 --> 00:10:19,643 Bir işe girip o kitabı alacağım. 190 00:10:19,645 --> 00:10:21,642 Birkaç dakikaya dönüyorum, Paddington. 191 00:10:21,644 --> 00:10:24,712 - Güle güle. - Güle güle, Bay Giuseppe. 192 00:10:26,311 --> 00:10:30,375 İyi akşamlar. Giuseppe'nin Tımar Salonuna hoşgeldiniz. 193 00:10:30,377 --> 00:10:32,141 Bugün sizin ne yapabilirim, efendim? 194 00:10:32,143 --> 00:10:34,142 Traş? Briyantin? 195 00:10:34,144 --> 00:10:35,341 Yoksa sadece fırça mı? 196 00:10:36,911 --> 00:10:38,075 Hızlıca kes, berber. 197 00:10:38,077 --> 00:10:40,276 Ben berber değilim, sadece temizliyorum. 198 00:10:40,278 --> 00:10:41,742 Tek istediğim bu. 199 00:10:41,744 --> 00:10:44,076 Arkaları ve yanları temizle, üstleri bırak. 200 00:10:44,078 --> 00:10:45,408 Evet, ama... 201 00:10:45,410 --> 00:10:47,608 Aması yok. Hadi dostun, baş baş. 202 00:10:47,610 --> 00:10:49,544 Öyle diyorsanız, efendim. 203 00:11:23,144 --> 00:11:25,476 Giuseppe? 204 00:11:25,478 --> 00:11:29,008 Sizi sonra arasam olur mu? 205 00:11:29,010 --> 00:11:32,811 Sanırım bir müşteriyi traş etmek üzereyim. 206 00:11:34,278 --> 00:11:35,978 Teşekkürler, tanrıma. 207 00:11:40,511 --> 00:11:43,209 Sizi beklemeye alıyorum. 208 00:11:45,176 --> 00:11:46,676 Ama istemiyorum ki. 209 00:11:46,678 --> 00:11:48,242 Sadece saç traşı, Nelson. 210 00:11:48,244 --> 00:11:49,911 Korkacak bir şey yok. 211 00:11:50,943 --> 00:11:53,409 İçeri girin, oturun. 212 00:11:53,411 --> 00:11:55,478 Başka bir yere gideceğiz. 213 00:12:01,510 --> 00:12:03,077 Bu hiç iyi değil. 214 00:12:09,977 --> 00:12:10,977 Hayır. 215 00:12:22,378 --> 00:12:24,975 Size bir ürün veriyorum, efendim. 216 00:12:24,977 --> 00:12:27,311 Çok iyi, devam et. 217 00:12:28,643 --> 00:12:31,276 Tamamdır. 218 00:12:31,278 --> 00:12:34,943 Belirtmeliyim ki düşündüğümden daha iyi oldu. 219 00:12:39,511 --> 00:12:42,309 Bu da ne lan? 220 00:12:42,311 --> 00:12:44,611 O marmelat. 221 00:12:45,177 --> 00:12:46,775 Marmelat? 222 00:12:46,777 --> 00:12:48,874 Kıllı marmelat. 223 00:12:48,876 --> 00:12:50,541 Çıkar şunu! 224 00:12:50,543 --> 00:12:52,874 Tamam efendim, hemen. 225 00:12:52,876 --> 00:12:55,842 Senin sorunun ne? 226 00:12:55,844 --> 00:12:58,509 - Paddington! - Bay Giuseppe, açıklayabilirim. 227 00:12:58,511 --> 00:13:00,309 Göründüğü kadar kötü değil. 228 00:13:04,477 --> 00:13:06,808 Hiç kovuldun mu Bay Brown? 229 00:13:06,810 --> 00:13:09,176 Hayır ama bir iş yerinde 230 00:13:09,178 --> 00:13:11,543 çalışmaya hazır olduğundan emin misin? 231 00:13:11,545 --> 00:13:14,008 Dışarıda zor, rekabetçi bir dünya var, 232 00:13:14,010 --> 00:13:16,275 ve senin gibi küçük bir ayının 233 00:13:16,277 --> 00:13:17,774 orada ezilmesinden korkuyorum. 234 00:13:17,776 --> 00:13:20,007 O haklı. Kimseye güvenemezsin. 235 00:13:20,009 --> 00:13:22,308 Bu yüzden gazeteyi tek başıma çıkartıyorum. 236 00:13:22,310 --> 00:13:24,142 Tatlım, bu Tony yüzünden mi? 237 00:13:24,144 --> 00:13:25,275 Hayır! 238 00:13:25,277 --> 00:13:26,807 Her şey Tony hakkında. 239 00:13:26,809 --> 00:13:28,041 Ve gazetene kimsenin yardım etmemesi 240 00:13:28,043 --> 00:13:29,343 çok kötü olduğundan. 241 00:13:29,345 --> 00:13:30,608 En azından ben olmadığım biri gibi 242 00:13:30,610 --> 00:13:32,076 görünmeye çalışmıyorum. 243 00:13:32,078 --> 00:13:33,508 Ben de. G-Man. 244 00:13:33,510 --> 00:13:35,442 - J-Dog. - Çak bakalım. 245 00:13:35,444 --> 00:13:36,975 Ama Lucy Teyze dedi ki, 246 00:13:36,977 --> 00:13:39,309 "Biz kibar ve efendi olursak dünya güzel bir yer olacak." 247 00:13:39,311 --> 00:13:41,109 En azından biri anlamlı konuşuyor. 248 00:13:41,111 --> 00:13:44,142 Affedersiniz. Bay Brown siz kibarsınız, ve çıtayı çok yükselttiniz. 249 00:13:44,144 --> 00:13:47,008 Çıtayı falan yükseltmedim, ortalama bir insanım. 250 00:13:47,010 --> 00:13:48,276 Şimdi saçlarıma beyaz düştü, 251 00:13:48,278 --> 00:13:50,841 göbeğim çıktı ve gıcırdamaya başladım. 252 00:13:52,244 --> 00:13:53,909 Şu adam köşedeki büyük evde yaşamıyor mu? 253 00:13:53,911 --> 00:13:55,676 O Phoenix Buchanan. 254 00:13:55,678 --> 00:13:57,408 Babamın "ünlü" müşterisi. 255 00:13:57,410 --> 00:13:59,541 Platinum Kulüp üyelerinden biri. 256 00:13:59,543 --> 00:14:01,908 Ve çok ünlü bir aktör. 257 00:14:01,910 --> 00:14:03,608 Ya da eskiden. 258 00:14:03,610 --> 00:14:06,109 Şimdi köpek maması reklamlarına çıkıyor. 259 00:14:06,111 --> 00:14:07,441 Bayan Bird onu sevmiyor, 260 00:14:07,443 --> 00:14:09,242 çünkü onun adını bir türlü hatırlayamıyor. 261 00:14:09,244 --> 00:14:10,543 Tamam, sakinleşin, sakinleşin. 262 00:14:10,545 --> 00:14:12,142 Tamam, biraz daha. 263 00:14:13,277 --> 00:14:14,807 Yeterli. 264 00:14:14,809 --> 00:14:18,543 Üzgünüm, bugün çok kötüyüm, gerçekten öyleyim. 265 00:14:18,545 --> 00:14:21,709 Bugün beni buraya 266 00:14:21,711 --> 00:14:23,576 bu mükemmel buharlı tren fuarını 267 00:14:23,578 --> 00:14:26,008 açmam için getirdiler. 268 00:14:26,010 --> 00:14:27,108 Ama bilirsiniz, 269 00:14:27,110 --> 00:14:29,241 Madam Kozlova bu şeyi 270 00:14:29,243 --> 00:14:30,809 yıllar önce yarattığında, 271 00:14:30,811 --> 00:14:33,808 benim gibi insanları kesinlikle düşünmüyordu, 272 00:14:33,810 --> 00:14:34,975 ben her neysem, 273 00:14:34,977 --> 00:14:38,409 "VIP", "Meşhur" bu şeylerden nefret ediyorum. 274 00:14:38,411 --> 00:14:40,609 Hayır, hayır. "West End Efsanesi." 275 00:14:40,611 --> 00:14:41,875 İşte başka bir şey. 276 00:14:41,877 --> 00:14:45,376 Hayır, o sizi düşünüyordu çocuklar. 277 00:14:45,378 --> 00:14:46,541 Sıradan insanları. 278 00:14:46,543 --> 00:14:49,576 O yüzden birinizden buraya gelip 279 00:14:49,578 --> 00:14:51,309 fuarı açmanızı isteyeceğim. 280 00:14:51,311 --> 00:14:52,841 Gönüllü? Hiç kimse? 281 00:14:52,843 --> 00:14:53,975 Ben. Ben. 282 00:14:53,977 --> 00:14:56,175 O piti, piti... 283 00:14:57,776 --> 00:14:58,941 Ayı! 284 00:14:58,943 --> 00:15:01,741 Hadi şu genç ayıyı seçelim. Olmaz mı? 285 00:15:01,743 --> 00:15:04,441 - Gel, gel genç ayı. - Teşekkürler. 286 00:15:04,443 --> 00:15:07,042 Yukarı gel, kürklü dostum. Çok güzel, çok güzel. 287 00:15:07,044 --> 00:15:09,808 - Şimdi adın? - Paddington Brown. 288 00:15:09,810 --> 00:15:12,908 Tabii ki öyle, sen benim yeni komşumsun. 289 00:15:12,910 --> 00:15:14,475 Sen şeylerle yaşıyorsun... 290 00:15:14,477 --> 00:15:17,675 Henry ve Mary ve büyük... 291 00:15:19,445 --> 00:15:21,510 Öyleyse, kim olduğumu biliyorsundur. 292 00:15:21,512 --> 00:15:23,775 Evet, çok ünlü bir aktörsünüz. 293 00:15:23,777 --> 00:15:26,975 Ya da eskiden. 294 00:15:26,977 --> 00:15:29,343 Şimdi köpek maması reklamları yapıyorsunuz. 295 00:15:30,545 --> 00:15:33,441 - Erkeğin karnını doyurması gerek. - Ne? Köpek mamasıyla mı? 296 00:15:38,943 --> 00:15:40,342 Çok, çok komik. 297 00:15:40,344 --> 00:15:43,641 Her neyse, Madam Kozlova'da bütün düşlerin 298 00:15:43,643 --> 00:15:45,543 gerçekleştiğini söylerler. 299 00:15:45,545 --> 00:15:48,175 Bu gece bir dileğin olsaydı ne dilerdin? 300 00:15:48,177 --> 00:15:49,641 Çok kolay. 301 00:15:49,643 --> 00:15:51,774 Lucy Teyzeme doğumgünü hediyesi almak isterdim. 302 00:15:51,776 --> 00:15:53,243 Tatlım. 303 00:15:53,245 --> 00:15:55,808 Londra'nın maket kitabını gözüme kestirdim. 304 00:15:55,810 --> 00:15:58,410 Madam Kozlova tarafından yapılan. 305 00:15:58,412 --> 00:16:00,543 Tek sorun çok pahalı oluşu. 306 00:16:00,545 --> 00:16:03,209 O yüzden parasını karşılamak için çalışmalıyım. 307 00:16:03,211 --> 00:16:05,740 Sana bunu teklif edebileceğimizden emin değilim. 308 00:16:05,742 --> 00:16:08,008 Ama sana tabii ki 309 00:16:08,010 --> 00:16:09,342 sonsuz bir eğlence teklif edebiliriz. 310 00:16:09,344 --> 00:16:11,708 Tamam, şimdi patini uzatırsan, 311 00:16:11,710 --> 00:16:15,408 Kozlova'nın Buharlı Fuarını 312 00:16:15,410 --> 00:16:17,574 açabiliriz! 313 00:16:17,576 --> 00:16:20,475 Teşekkürler, çok teşekkürler. 314 00:16:20,477 --> 00:16:22,777 Harika, teşekkürler. 315 00:16:25,278 --> 00:16:27,574 - Bayan Brown? - Bir saniye. 316 00:16:27,576 --> 00:16:29,476 İyi dinle. 317 00:16:29,478 --> 00:16:31,775 Bu maket kitap. 318 00:16:31,777 --> 00:16:33,707 - Biliyor musun? - Biliyorum. 319 00:16:33,709 --> 00:16:35,675 Ama kaybolduğuna inandırılmıştım. 320 00:16:35,677 --> 00:16:37,442 Onu nerede buldun? 321 00:16:37,444 --> 00:16:39,342 Bay Gruber'ın antika dükkanında. 322 00:16:39,344 --> 00:16:41,309 Benim için tutuyor, 323 00:16:41,311 --> 00:16:42,976 ama gerçekten işe ihtiyacım var. 324 00:16:42,978 --> 00:16:46,409 Bir tavsiyeniz var mı acaba? 325 00:16:46,411 --> 00:16:48,442 Hayır, hayır. 326 00:16:48,444 --> 00:16:49,841 Bence en dipten başlayıp 327 00:16:49,843 --> 00:16:51,609 adımları teker teker çıkmalısın, 328 00:16:51,611 --> 00:16:53,441 böylece yolunu bulursun. 329 00:16:53,443 --> 00:16:55,208 Biliyor musunuz, Bay Buchanan? 330 00:16:56,477 --> 00:16:58,874 Bana müthiş bir fikir verdiniz. 331 00:16:58,876 --> 00:16:59,808 Öyle mi? 332 00:16:59,810 --> 00:17:02,010 Pencere temizlikçisi olacağım. 333 00:18:00,110 --> 00:18:01,444 Tüh be. 334 00:18:22,110 --> 00:18:24,311 Merhaba? Kimse yok mu? 335 00:18:55,743 --> 00:18:58,676 - Merhaba? Pencere temizlikçisi. - Hayır, sağ ol. 336 00:18:58,678 --> 00:19:01,309 Emin misin, Albay? Çok kötü kirlenmişler. 337 00:19:01,311 --> 00:19:04,276 Umrumda değil, para vermeyeceğim. 338 00:19:04,278 --> 00:19:06,507 Yine de temizleyeyim. 339 00:19:53,310 --> 00:19:54,675 İyi akşamlar, Albay. 340 00:19:54,677 --> 00:19:57,375 Çatında ayı olduğunun farkında mısın? 341 00:19:57,377 --> 00:19:59,841 Evet, pencerelerimi temizliyor. 342 00:19:59,843 --> 00:20:02,241 Hazır buradayken olukları da açayım mı? 343 00:20:02,243 --> 00:20:05,141 Evet, teşekkürler. 344 00:20:05,143 --> 00:20:07,908 Tabii bu bana düşmez, Albay, 345 00:20:07,910 --> 00:20:10,308 ama yetkilerimi 346 00:20:10,310 --> 00:20:12,075 bu şekilde kullanmazdım. 347 00:20:12,077 --> 00:20:14,574 Savunma Güçlerinin komutanı olarak... 348 00:20:14,576 --> 00:20:16,876 Bu resmi bir görev mi, Bay Curry? 349 00:20:16,878 --> 00:20:19,743 Yoksa kendine sadece sarı bir yelek mi aldın? 350 00:20:21,911 --> 00:20:23,710 Gözüm üzerinde, ayı. 351 00:20:24,744 --> 00:20:27,143 Affedersin. 352 00:20:27,145 --> 00:20:29,574 ♪ İşte küçük bir şarkı 353 00:20:29,576 --> 00:20:31,911 ♪ Başarmanı sağlamak için 354 00:20:34,442 --> 00:20:37,076 ♪ Kapıdan dışarı çık 355 00:20:37,078 --> 00:20:39,078 ♪ Günlük işleri yap 356 00:20:41,743 --> 00:20:45,508 ♪ Biraz sabun ve su al, birbirine karıştır 357 00:20:45,510 --> 00:20:48,907 ♪ Pencere camına dök 358 00:20:48,909 --> 00:20:52,809 ♪ Soldan sağa çek ta ki parlayana kadar 359 00:20:52,811 --> 00:20:54,708 ♪ Bütün gücünle sil 360 00:20:54,710 --> 00:20:58,441 ♪ Sol ve sağ Düzgünce yap 361 00:20:58,443 --> 00:21:01,941 ♪ Sil ve dök vücudunla 362 00:21:01,943 --> 00:21:04,877 ♪ Sol ve sağ Sil ve dök 363 00:21:28,977 --> 00:21:31,208 Bir gün daha, Lucy Teyze. 364 00:21:38,943 --> 00:21:40,077 Bay Gruber? 365 00:21:41,575 --> 00:21:42,908 Sen Bay Gruber değilsin! 366 00:21:42,910 --> 00:21:45,677 - Kaybol! - Hayır, kaybolma. 367 00:21:57,911 --> 00:21:59,909 Dur! Hırsız! 368 00:22:01,977 --> 00:22:04,208 Kitabı geri getir! 369 00:22:05,577 --> 00:22:07,641 Gruber Antika'da hırsız var. 370 00:22:07,643 --> 00:22:09,675 Şüpheli, kırmızı şapka kalın yünlü kumaş giyen 371 00:22:09,677 --> 00:22:11,778 küçük bir ayı. 372 00:22:13,843 --> 00:22:14,843 Dur! 373 00:22:16,010 --> 00:22:17,510 Geri gel! 374 00:22:22,076 --> 00:22:23,343 Hayır! 375 00:22:31,944 --> 00:22:33,678 Hadi, Wolfie. 376 00:22:42,577 --> 00:22:45,008 - Bırak şunu! - Geri ver. 377 00:22:46,643 --> 00:22:48,109 Hayır! 378 00:22:48,111 --> 00:22:50,844 İyi deneme, ayı. 379 00:22:53,743 --> 00:22:55,241 Güle güle! 380 00:23:00,276 --> 00:23:01,743 Deh! 381 00:23:05,477 --> 00:23:07,011 Hadi oğlum. 382 00:23:14,043 --> 00:23:17,543 Affedersin. Hallediyorum. Sen kimsin? 383 00:23:19,744 --> 00:23:21,308 Tanrım. 384 00:23:21,310 --> 00:23:23,443 Yapma canım! 385 00:23:25,678 --> 00:23:29,009 O kitap Lucy teyze için ayrıldı. 386 00:23:30,143 --> 00:23:32,141 Merhaba. 387 00:23:32,143 --> 00:23:33,941 Burun olmaz! 388 00:23:33,943 --> 00:23:35,441 Wolfie! 389 00:23:39,543 --> 00:23:42,778 Sağ ol, Wolfie. Aferin oğluma, hadi. 390 00:23:46,943 --> 00:23:50,474 Tamam, tamam. Beni yakaladın. 391 00:23:50,476 --> 00:23:51,909 Kitabı ver. 392 00:23:51,911 --> 00:23:54,511 Korkarım bunu yapamam. Güle güle. 393 00:23:56,744 --> 00:23:58,744 Ama... 394 00:23:59,944 --> 00:24:01,674 Nereye gitti? 395 00:24:01,676 --> 00:24:03,507 Sakın kıpırdama. 396 00:24:03,509 --> 00:24:05,542 Tanrıya şükür buradasınız polis hanım. 397 00:24:05,544 --> 00:24:07,675 Patilerini havaya kaldır. 398 00:24:07,677 --> 00:24:09,942 Ama hırsız ben değilim. 399 00:24:09,944 --> 00:24:13,408 Ben hırsızı kovalıyordum. Sonra o... 400 00:24:13,410 --> 00:24:15,507 Bir duman bulutunda mı kayboldu? 401 00:24:15,509 --> 00:24:18,311 Evet. 402 00:24:35,811 --> 00:24:37,274 - Paddington! - Hayır! 403 00:24:37,276 --> 00:24:38,875 - Neler oluyor? - Orada durun. 404 00:24:38,877 --> 00:24:40,508 Bekleyin. Onu gözaltına götürüyoruz. 405 00:24:40,510 --> 00:24:42,508 - Bir hata olmalı. - Hata yok, beyefendi. 406 00:24:42,510 --> 00:24:43,742 Ne oldu? 407 00:24:43,744 --> 00:24:45,441 - İş başında yakalandı. - Ne? 408 00:24:45,443 --> 00:24:47,009 Gruber Antika Dükkanını soyarken. 409 00:24:47,011 --> 00:24:51,408 Bak, bak, bak. Gerçeğe bak. 410 00:24:51,410 --> 00:24:54,174 Kalplerimizi o ayıya açtık, 411 00:24:54,176 --> 00:24:55,875 kapılarımızı açtık. 412 00:24:55,877 --> 00:24:58,540 Siz açtınız. Ben kendiminkini 413 00:24:58,542 --> 00:25:00,542 ilkelerim doğrultusunda kilitli tuttum. 414 00:25:00,544 --> 00:25:05,009 Başından beri sizi soyuyordu. 415 00:25:06,143 --> 00:25:07,411 Paddington! 416 00:25:08,443 --> 00:25:10,776 Paddington! 417 00:25:10,778 --> 00:25:12,443 Canım! 418 00:25:16,676 --> 00:25:19,807 Küçük bir haksız kazanç ve bir hata yok. 419 00:25:19,809 --> 00:25:22,007 O ayının hırsızlık yaparken 420 00:25:22,009 --> 00:25:24,575 görülmesi büyük bir şans olmalı. 421 00:25:24,577 --> 00:25:27,911 Polisler yaptığını düşünüyor. 422 00:25:31,075 --> 00:25:33,474 Kesinlikle, Magwitch. 423 00:25:33,476 --> 00:25:36,508 Sen ve ben iyi bir performans gösterdik. 424 00:25:36,510 --> 00:25:39,443 Eski günlerdeki gibi. 425 00:25:40,710 --> 00:25:42,675 Neden ekşi yüz, Hamlet? 426 00:25:42,677 --> 00:25:44,341 Söyleyecek bir şeyin varsa, 427 00:25:44,343 --> 00:25:46,407 yalvarırım hepimizle paylaş. 428 00:25:46,409 --> 00:25:48,941 Bu hiçbir şekilde doğru olamaz. 429 00:25:48,943 --> 00:25:51,774 Sen ve şu kasvetli vicdanın. 430 00:25:51,776 --> 00:25:53,707 Söyle bana. Hangisini tercih edersin? 431 00:25:53,709 --> 00:25:56,040 Burada durup spanyel kostümü içerisinde 432 00:25:56,042 --> 00:25:57,842 kendimi aşağılarken 433 00:25:57,844 --> 00:26:00,475 tozlanmamı mı, 434 00:26:00,477 --> 00:26:03,108 yoksa West End'in gördüğü 435 00:26:03,110 --> 00:26:04,808 en iyi tek kişilik gösteriye 436 00:26:04,810 --> 00:26:07,307 geri dönmeyi mi? 437 00:26:08,809 --> 00:26:12,741 Teşekkürler, tatlım. Teşekkürler, teşekkürler. 438 00:26:12,743 --> 00:26:17,642 Hepinize çok ama çok teşekkürler. 439 00:26:17,644 --> 00:26:19,274 Ne düşündüğünü biliyorum, Scrooge. 440 00:26:19,276 --> 00:26:20,440 Bir servete mal olacak, 441 00:26:20,442 --> 00:26:21,841 ama haklıysam, 442 00:26:21,843 --> 00:26:25,407 bu kitabın sağlayacağı şey tam olarak bu olacak. 443 00:26:25,409 --> 00:26:28,341 Bu tozlu bir antika değil. 444 00:26:28,343 --> 00:26:30,274 Her sayfada küçük hanımın 445 00:26:30,276 --> 00:26:33,008 ipuçlarıyla dolu. 446 00:26:33,010 --> 00:26:38,342 Bütün ipuçlarını bul ve yeniden zengin olalım. 447 00:26:38,344 --> 00:26:41,644 Ve köpek maması günleri son bulsun. 448 00:26:42,943 --> 00:26:45,141 Yemek hazır, Usta. 449 00:26:45,143 --> 00:26:46,609 Sağ ol, Simkins. 450 00:26:46,611 --> 00:26:50,808 Eğer benim gibi, köpeğiniz de standartlarına düşkünse 451 00:26:50,810 --> 00:26:53,842 size Harley'in Gurme Dindins'lerini önerebilirim. 452 00:26:53,844 --> 00:26:57,440 Daha leziz, daha güzel, daha... 453 00:26:57,442 --> 00:27:00,175 dedikleri gibi, kaliteli. 454 00:27:01,476 --> 00:27:03,307 Harley'in Gurme Köpek Maması. 455 00:27:03,309 --> 00:27:05,510 İnsanlar tarafından tüketilmez. 456 00:27:07,043 --> 00:27:09,074 Salon ayağa! 457 00:27:09,076 --> 00:27:12,173 Derin nefes al, Paddington. Bay Brown'ın söylediklerini hatırla. 458 00:27:12,175 --> 00:27:15,842 "Gençsin, yanlış bir şey yapmadın, kurtulacaksın." 459 00:27:15,844 --> 00:27:18,507 "Tabii adil bir yargıç tarafından yargılandıkça." 460 00:27:18,509 --> 00:27:20,976 Sıra! Sıraya... 461 00:27:24,877 --> 00:27:26,274 Tüh be. 462 00:27:26,276 --> 00:27:29,909 Şimdi Crown'ın Paddington'a karşı davasını işiteceksiniz. 463 00:27:30,377 --> 00:27:31,841 Brown. 464 00:27:33,376 --> 00:27:35,307 Evet, kitaba bayıldı. 465 00:27:35,309 --> 00:27:37,475 Onu almayı çok istedi. 466 00:27:37,477 --> 00:27:40,674 Ne kadar pahalı olduğunu konuştunuz mu? 467 00:27:40,676 --> 00:27:43,775 Evet ama o para kazanıyordu. 468 00:27:43,777 --> 00:27:46,742 Genç Brown'un dükkanımı soyma fikrini 469 00:27:46,744 --> 00:27:48,841 reddediyorum. 470 00:27:48,843 --> 00:27:50,741 Kesinlikle. 471 00:27:50,743 --> 00:27:52,141 Pati izleri bulundu, 472 00:27:52,143 --> 00:27:55,708 burada, burada ve burada. 473 00:27:55,710 --> 00:27:58,677 Daha sonra marmelat olarak tanımlanan bir madde 474 00:27:59,376 --> 00:28:01,241 burada bulundu. 475 00:28:01,243 --> 00:28:04,376 Ve bu aynı marmelat mı? 476 00:28:10,476 --> 00:28:11,808 Evet, öyle. 477 00:28:13,210 --> 00:28:15,007 Phoenix Buchanan, doğruyu 478 00:28:15,009 --> 00:28:17,241 yalnızca doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 479 00:28:17,243 --> 00:28:19,674 İki gözüm önüme aksın ki, 480 00:28:19,676 --> 00:28:23,475 doğruyu söyleyeceğim. 481 00:28:23,477 --> 00:28:26,907 Yemin ederim. Kodes şaka değil. 482 00:28:26,909 --> 00:28:30,841 Üç yılımı "Les Miserables"ta geçirdiğimden bunu bilirim. 483 00:28:32,477 --> 00:28:35,207 Bay Buchanan, sanıkla aynı sokakta mı 484 00:28:35,209 --> 00:28:36,774 - yaşıyorsunuz? - Evet. 485 00:28:36,776 --> 00:28:40,408 Ve o gece yaşananlara tanıklık ettiniz mi? 486 00:28:40,410 --> 00:28:42,173 Kesinlikle. 487 00:28:42,175 --> 00:28:45,440 Sokaktaki yaygarayı duyunca 488 00:28:45,442 --> 00:28:46,840 geç saatlere kadar durdum. 489 00:28:46,842 --> 00:28:50,642 Genişçe olan ödül odama gittim, 490 00:28:50,644 --> 00:28:52,541 gazete köşeme göz gezdiriyordum, 491 00:28:52,543 --> 00:28:54,742 ve sonra genç Paddington'un 492 00:28:54,744 --> 00:28:58,173 bir tazıyı sürdüğünü gördüm. 493 00:28:58,175 --> 00:29:00,208 Mary Brown, bunu 494 00:29:00,210 --> 00:29:01,776 aynının kovaladığını iddia ettiği tanıma 495 00:29:01,778 --> 00:29:04,442 göre çizdi. 496 00:29:04,444 --> 00:29:07,775 Onu o gece sokakta gördün mü? 497 00:29:07,777 --> 00:29:10,441 Yakışıklı bir kötü, değil mi? 498 00:29:10,443 --> 00:29:13,874 - Büyüleyici gözler. - Evet ama onu gördün mü? 499 00:29:13,876 --> 00:29:18,040 Cevabın bize ayının suçlu olup olmadığını gösterecek. 500 00:29:18,042 --> 00:29:19,644 Bu adamı gördün mü? 501 00:29:20,344 --> 00:29:21,744 Ne yazık ki, 502 00:29:22,842 --> 00:29:23,941 görmedim. 503 00:29:25,109 --> 00:29:27,074 Belki de çoktan yok olmuştur. 504 00:29:27,076 --> 00:29:31,311 Size yalvarırım ona merhamet gösterin, yavru o. 505 00:29:33,142 --> 00:29:35,442 Paddington Brown. 506 00:29:35,444 --> 00:29:38,908 Büyük soygundan ve acımasız tahripten dolayı... 507 00:29:38,910 --> 00:29:40,240 Ama ben... 508 00:29:40,242 --> 00:29:44,009 ...10 yıl. 509 00:29:46,277 --> 00:29:48,678 Beni izle. 510 00:30:15,843 --> 00:30:18,208 Genelde Bayan Brown, uyumadan önce bana hikaye anlatır. 511 00:30:18,210 --> 00:30:19,541 Sanmıyorum... 512 00:30:19,543 --> 00:30:22,741 Üzgünüm, evlat. Burada uyku hikayeleri yok. 513 00:30:42,243 --> 00:30:44,275 Sevgili Lucy Teyze. 514 00:30:44,277 --> 00:30:47,707 Son yazmamdan beri başıma iş geldi. 515 00:30:47,709 --> 00:30:50,874 Hediyende bir karışıklık meydana geldi, 516 00:30:50,876 --> 00:30:52,773 sonuç olarak Windsor Gardens'ı bırakıp 517 00:30:52,775 --> 00:30:55,408 başka bir yere 518 00:30:55,410 --> 00:30:57,806 taşınmam gerekti. 519 00:30:57,808 --> 00:31:01,008 Brown'ların evi kadar büyüleyici değil, 520 00:31:01,010 --> 00:31:02,607 ama o kadar da kötü değil. 521 00:31:02,609 --> 00:31:04,774 Devre mülk gibi. 522 00:31:04,776 --> 00:31:06,774 Aslında, Londradaki Viktoryen binalarının 523 00:31:06,776 --> 00:31:09,140 en varlıklı örneklerinden biri. 524 00:31:09,142 --> 00:31:11,007 Ve güvenlik düzenlemeleri 525 00:31:11,009 --> 00:31:12,906 çok sıkı. 526 00:31:12,908 --> 00:31:15,842 Brown'ları ayda bir kere görme iznim var. 527 00:31:16,776 --> 00:31:19,343 Şu an ne yapıyorlar, merak ediyorum. 528 00:31:44,443 --> 00:31:46,910 Umarım beni unutmazlar. 529 00:31:48,509 --> 00:31:49,973 Tabii ki unutmayacaklar, Paddington. 530 00:31:49,975 --> 00:31:52,474 Bahsettiğin insanlar Brown ailesi. 531 00:31:52,476 --> 00:31:54,041 Her şeyi düzeltip, 532 00:31:54,043 --> 00:31:56,907 eve dönebileceğim ve senin hediyeni alabileceğim. 533 00:31:56,909 --> 00:31:59,776 Her şey rayına oturacak. 534 00:32:00,876 --> 00:32:03,610 O zamana kadar dayanmalıyım. 535 00:32:43,676 --> 00:32:44,677 D. 536 00:32:50,277 --> 00:32:52,076 Av başlıyor. 537 00:32:57,276 --> 00:33:02,573 325, 326, 327... 538 00:33:02,575 --> 00:33:05,207 İşte başlıyoruz, Paddington. Tavırlarına dikkat et. 539 00:33:05,209 --> 00:33:06,542 Sıraya girin. 540 00:33:07,243 --> 00:33:08,673 Günaydın. 541 00:33:08,675 --> 00:33:10,207 Bahçıvanlık kulübü kurmaya ne dersiniz? 542 00:33:10,209 --> 00:33:14,407 Derin bir mezara gömülmeye ne dersin? 543 00:33:14,409 --> 00:33:15,674 Önden buyurun. 544 00:33:15,676 --> 00:33:17,876 Spooner, R. Atölye. 545 00:33:19,376 --> 00:33:22,841 Brown, P. Elbise yıkama. 546 00:33:22,843 --> 00:33:24,907 Tamam, elbise yıkama. 547 00:33:24,909 --> 00:33:26,442 Elbise yıkama? 548 00:33:26,444 --> 00:33:27,977 Elbise yıkama! 549 00:34:16,610 --> 00:34:18,706 Sadece bir tane kırmızı çorap var. 550 00:34:18,708 --> 00:34:21,076 En kötü ne olabilir ki? 551 00:34:24,409 --> 00:34:26,340 İyi akşamlar, millet. 552 00:34:27,943 --> 00:34:31,308 Bana sorarsanız, pembe bizi çok iyi açtı. 553 00:34:31,310 --> 00:34:35,607 Bana sorarsan, çeneni kapayıp yemeğini yemelisin. 554 00:34:35,609 --> 00:34:37,843 Çünkü son yemeğin olabilir. 555 00:34:38,410 --> 00:34:39,473 Tamam. 556 00:34:57,910 --> 00:35:00,673 Merak etme, eskiden restorant eleştirmeniydim. 557 00:35:00,675 --> 00:35:02,809 Göründüğü kadar kötü değil. 558 00:35:04,475 --> 00:35:06,275 Daha kötü. 559 00:35:06,277 --> 00:35:08,240 Bu ne? 560 00:35:08,242 --> 00:35:09,573 Kimse bilmiyor. 561 00:35:09,575 --> 00:35:11,975 Ama son 10 yıldır 562 00:35:11,977 --> 00:35:13,640 günde 3 kere yiyoruz. 563 00:35:13,642 --> 00:35:14,907 Neden kimse 564 00:35:14,909 --> 00:35:17,340 şefle konuşmuyor? 565 00:35:17,342 --> 00:35:20,208 Knuckles'la mı? 566 00:35:20,210 --> 00:35:23,140 Burada hayatta kalmak için iki şeyi unutmamalısın. 567 00:35:23,142 --> 00:35:27,007 Başını yere eğ ve asla Knuckles'la konuşma. 568 00:35:27,009 --> 00:35:27,974 Teşekkürler. 569 00:35:27,976 --> 00:35:30,140 Bence bu harika fikir. 570 00:35:30,142 --> 00:35:31,441 Sana ne diyeceğim, evlat... 571 00:35:31,443 --> 00:35:33,573 Knuckles'ın menüyü değiştirmesini sağlarsan, 572 00:35:33,575 --> 00:35:35,574 biz de bizi pembe flamingo kılığına 573 00:35:35,576 --> 00:35:38,107 soktuğunu unutabiliriz. 574 00:35:38,109 --> 00:35:41,073 - Tamam, o zaman yapacağım. - Bunu yapmak 575 00:35:41,075 --> 00:35:42,707 - istemezsin. - Lucy Teyze dedi ki, 576 00:35:42,709 --> 00:35:45,439 "İnsanların içindeki iyiliği ararsan, bulursun." 577 00:35:45,441 --> 00:35:47,876 Bellki ki Knuckles'la tanışmamış. 578 00:35:54,109 --> 00:35:55,810 Affedersiniz. 579 00:35:56,809 --> 00:35:58,475 Bay Knuckles? 580 00:35:59,042 --> 00:36:00,275 Evet? 581 00:36:00,277 --> 00:36:01,708 Acaba yemek hakkında 582 00:36:01,710 --> 00:36:03,508 konuşabilir miyiz? 583 00:36:03,510 --> 00:36:06,041 Kantine sıhhıyeyi gönderin. 584 00:36:06,043 --> 00:36:07,843 Şikayet mi etmek 585 00:36:08,877 --> 00:36:10,341 istiyorsun? 586 00:36:10,343 --> 00:36:12,308 Hayır, şikayet diyemem. 587 00:36:12,310 --> 00:36:13,707 Aman ne yazık. 588 00:36:13,709 --> 00:36:17,643 Çünkü insanların şikayet etmesine bayılıyorum. 589 00:36:18,408 --> 00:36:20,475 - Sahi mi? - Evet. 590 00:36:22,043 --> 00:36:24,708 Madem öyle, yemek çok taşlı. 591 00:36:24,710 --> 00:36:26,440 Ve pütürlü. 592 00:36:26,442 --> 00:36:27,908 Ve ekmeğe gelirsek... 593 00:36:29,210 --> 00:36:30,673 Konuşmama gerek var mı? 594 00:36:30,675 --> 00:36:33,440 Bence menüyü baştan aşağı değiştirmemiz gerek. 595 00:36:33,442 --> 00:36:35,041 Biliyorum, kısıtlı bir bütçemiz var, 596 00:36:35,043 --> 00:36:37,108 ama en azından sosa para verebiliriz. 597 00:36:38,341 --> 00:36:41,407 Affedersin, ben... 598 00:36:41,409 --> 00:36:44,240 Hayır, daha çok dağılıyor. 599 00:36:45,742 --> 00:36:48,442 Merak etme, ketçapı neyin çıkaracağını biliyorum. 600 00:36:50,209 --> 00:36:52,076 Bekle, bu hardal mıydı? 601 00:36:53,875 --> 00:36:55,340 Hayır. 602 00:36:55,342 --> 00:36:57,373 Bu daha kötü yaptı. 603 00:36:57,375 --> 00:36:59,876 Kimse ketçapı neyin çıkaracağını biliyor mu? 604 00:37:00,375 --> 00:37:01,576 Dostlar? 605 00:37:05,709 --> 00:37:07,975 Sıhhiyeyi boşver. En iyisi papazı çağır. 606 00:37:07,977 --> 00:37:09,906 Beni dinle, seni küçük yalaka. 607 00:37:09,908 --> 00:37:11,074 Dinliyorum. 608 00:37:11,076 --> 00:37:13,574 Kimse yemeğimi eleştiremez. 609 00:37:13,576 --> 00:37:14,907 - Doğru. - Hiç kimse 610 00:37:14,909 --> 00:37:17,740 önlüğüme sos dökemez. 611 00:37:17,742 --> 00:37:19,441 - Anladım. - Ve hiç kimse, 612 00:37:19,443 --> 00:37:22,341 ekmeğin başıyla bana vuramaz. 613 00:37:22,343 --> 00:37:23,573 Vurmak yok. 614 00:37:23,575 --> 00:37:24,706 Menüyü düzelteceğim. 615 00:37:24,708 --> 00:37:26,373 - Sahiden mi? - Günün yemeği... 616 00:37:26,375 --> 00:37:28,075 - Evet? - Ayı turtası. 617 00:37:28,077 --> 00:37:29,843 Hoşuma gitmedi. 618 00:37:46,409 --> 00:37:48,207 Bu ne? 619 00:37:48,209 --> 00:37:50,642 Marmelatlı sandviç. 620 00:37:51,375 --> 00:37:52,774 Marmelat? 621 00:37:52,776 --> 00:37:55,474 Lucy Teyzem bunu yapmayı öğretti. 622 00:37:55,476 --> 00:37:57,608 Yani bunu yapabiliyor musun? 623 00:37:57,610 --> 00:38:01,541 - Evet. - Kenara çekil. 624 00:38:01,543 --> 00:38:06,207 Ayağa kalkın sizi pislikler! 625 00:38:06,209 --> 00:38:07,875 Beni dinleyin. 626 00:38:07,877 --> 00:38:09,306 Bu ayı artık 627 00:38:09,308 --> 00:38:11,207 benim korumam altında. 628 00:38:11,209 --> 00:38:14,240 Onun kılına dokunan, 629 00:38:14,242 --> 00:38:17,606 bana hesap verir. 630 00:38:17,608 --> 00:38:20,676 Knuckles! Büyük 'N' ile. 631 00:38:22,710 --> 00:38:25,941 - Teşekkürler, Bay McGinty. - Hemen teşekkür etme. 632 00:38:25,943 --> 00:38:29,475 Bir hiç uğruna kimseye bir şey yapmam. 633 00:38:30,009 --> 00:38:31,973 Anlamadım? 634 00:38:31,975 --> 00:38:33,875 O marmelatı ürettiğin sürece 635 00:38:33,877 --> 00:38:37,443 benim korumam altındasın, anlaştık mı? 636 00:38:40,075 --> 00:38:41,943 Anlaştık. 637 00:38:48,176 --> 00:38:51,340 Er ya da geç birileri onu fark etmek zorunda. 638 00:38:53,175 --> 00:38:54,941 İyi misin, Bay Gruber? 639 00:38:54,943 --> 00:38:56,940 Bu mevzuda aklımı 640 00:38:56,942 --> 00:38:58,841 karıştıran bir şeyler var. 641 00:38:58,843 --> 00:39:00,175 Nedir? 642 00:39:00,177 --> 00:39:01,975 Hırsızlık gecesinde, 643 00:39:01,977 --> 00:39:03,874 Bay Brown seslendiğinde, 644 00:39:03,876 --> 00:39:06,974 hırsız topukladı ve merdivenden aşağı indi. 645 00:39:06,976 --> 00:39:08,774 Dükkanından içinden geçip, 646 00:39:08,776 --> 00:39:11,641 kapıdaki alarmı devredışı bıraktı. 647 00:39:11,643 --> 00:39:14,640 Ama mesele de bu. Dükkanı doğruca 648 00:39:14,642 --> 00:39:16,008 - geçmedi? - Öyle mi? 649 00:39:16,010 --> 00:39:17,506 Maket kitabını almak için 650 00:39:17,508 --> 00:39:18,906 sadece buradan dolaştı. 651 00:39:18,908 --> 00:39:21,874 Neden mücevher ya da vazo falan değil? 652 00:39:21,876 --> 00:39:24,606 Daha yakınlar, daha değerliler. 653 00:39:24,608 --> 00:39:26,640 Antikalar hakkında bilgisi olamaz. 654 00:39:26,642 --> 00:39:27,743 Hayır. 655 00:39:28,742 --> 00:39:30,074 Tabii, 656 00:39:30,076 --> 00:39:33,742 o kitap hakkında bizim bilmediğimiz bir şeyi biliyorsa. 657 00:39:35,543 --> 00:39:38,407 İnanmakta zorlanabilirsiniz, Madam Kozlova, 658 00:39:38,409 --> 00:39:39,874 ama Paddington masum. 659 00:39:39,876 --> 00:39:41,674 Biz de gerçek hırsızın, Gruber'ın dükkanına 660 00:39:41,676 --> 00:39:43,106 sizin büyük annenizin maket kitabını 661 00:39:43,108 --> 00:39:45,808 çalmak için girdiğini düşünüyoruz. 662 00:39:45,810 --> 00:39:49,273 - Maket kitap mı? - Biliyorum, inanılmaz gelebilir. 663 00:39:49,275 --> 00:39:51,474 Ama o kitap hakkında bize anlatmak istediğiniz bir şey var mı? 664 00:39:51,476 --> 00:39:53,543 Herhangi bir şey yardımcı olabilir. 665 00:39:54,709 --> 00:39:57,910 - Bu uzun bir hikaye. - Öyle mi? 666 00:39:59,242 --> 00:40:00,875 Benimle gel. 667 00:40:00,877 --> 00:40:03,839 Hepsinin nerede olduğunu göstereceğim. 668 00:40:03,841 --> 00:40:08,007 Bu fuarı başlatan büyük büyük annem, 669 00:40:08,009 --> 00:40:11,340 kendi jenerasyonunun en iyisiydi. 670 00:40:11,342 --> 00:40:15,506 Aslanları evcilleştirirdi, ateş üfleyebilirdi, kılıç yutabilirdi, 671 00:40:15,508 --> 00:40:20,641 ama cambaz salıncağının en ünlüsüydü. 672 00:40:20,643 --> 00:40:23,873 Ona "Uçan Kuğu" dediler. 673 00:40:23,875 --> 00:40:27,340 Nereye gitse, yeteneklerini gösterdi, 674 00:40:27,342 --> 00:40:28,975 ve servet kazandı. 675 00:40:28,977 --> 00:40:34,406 Ama servetin olduğu yerde kıskançlık da vardır. 676 00:40:34,408 --> 00:40:38,206 Büyücü onu kendisi için istedi. 677 00:40:38,208 --> 00:40:39,943 Ve "Uçan Kuğu"... 678 00:40:42,543 --> 00:40:46,573 "Ölen Kuğu" olmaya başladı. 679 00:40:46,575 --> 00:40:50,410 Karavanına gidip onun kasasını açtı. 680 00:40:51,543 --> 00:40:53,673 Ama hazineye yerine 681 00:40:53,675 --> 00:40:57,807 tek bulabildiği onun maket kitaplarıydı. 682 00:40:57,809 --> 00:41:01,007 Londra'nın 12 kent simgesi. 683 00:41:01,009 --> 00:41:04,542 Onu köşeye sıkıştırdılar ama o kayboldu. 684 00:41:05,676 --> 00:41:08,540 Ne ondan ne de hazineden 685 00:41:08,542 --> 00:41:10,843 bir daha haber alınamadı. 686 00:41:11,976 --> 00:41:13,506 O maket kitapla ilgili 687 00:41:13,508 --> 00:41:15,106 özel bir şeyler olduğunu biliyordum. 688 00:41:15,108 --> 00:41:17,841 O zaman neden kasada tutsun ki? 689 00:41:17,843 --> 00:41:20,074 Bu saçmalıklara inandığını söylemiyorsun, değil mi? 690 00:41:20,076 --> 00:41:23,406 Madam Kozlova, Londra'nın 12 kent simgesini o kitaba çizdi. 691 00:41:23,408 --> 00:41:24,640 Evet? 692 00:41:24,642 --> 00:41:26,007 Peki ya sadece simge değillerse? 693 00:41:26,009 --> 00:41:28,676 Ya onlar... Bilmiyorum... 694 00:41:30,010 --> 00:41:31,407 - İp uçlarıysa? - İp uçları? 695 00:41:31,409 --> 00:41:34,306 - Servetini sakladığı yere. - Yani hazine haritası mı? 696 00:41:34,308 --> 00:41:35,740 Kesinlikle! 697 00:41:35,742 --> 00:41:38,139 Bu yüzden hırsız Bay Grubers'dan çaldı. 698 00:41:38,141 --> 00:41:41,140 Yarın ilk iş, o kitaptaki bütün simgelere gitmek, 699 00:41:41,142 --> 00:41:44,007 bakalım şüpheli bir şeyler görebilecek miyiz? 700 00:41:44,009 --> 00:41:46,007 Bunlar çok fazla macera hikayeleri, Mary. 701 00:41:46,009 --> 00:41:47,106 Ne? 702 00:41:47,108 --> 00:41:48,406 O bir falcı. 703 00:41:48,408 --> 00:41:50,806 Sana palavra atıyor. Yaptıkları bu. 704 00:41:50,808 --> 00:41:53,073 Henry, bu günlerde çok dar kafalısın. 705 00:41:53,075 --> 00:41:54,340 Bu ne demek oluyor? 706 00:41:54,342 --> 00:41:56,507 Evlendiğim adama ne oldu? 707 00:41:56,509 --> 00:41:57,640 Bana inanırdı. 708 00:41:57,642 --> 00:42:00,673 - O gitti. - Ne? 709 00:42:00,675 --> 00:42:02,975 Korkarım kocam zavallı bir ihtiyar, 710 00:42:02,977 --> 00:42:05,741 Bullseye Brown değil. 711 00:42:19,743 --> 00:42:20,974 Bullseye. 712 00:42:20,976 --> 00:42:22,441 Henry. 713 00:42:22,443 --> 00:42:24,473 Erkeğine delicesine aşık. 714 00:42:24,475 --> 00:42:26,607 Henry? Henry! 715 00:42:26,609 --> 00:42:27,874 Her neyse, konu şu ki, 716 00:42:27,876 --> 00:42:29,307 yaban kazı avına çıkarak 717 00:42:29,309 --> 00:42:30,741 Paddington'a yardımımız dokunmaz. 718 00:42:30,743 --> 00:42:32,474 Biz bu pis fırsatçıyı arayacağız, 719 00:42:32,476 --> 00:42:34,273 gömülü hazinenin peşinde düşen 720 00:42:34,275 --> 00:42:36,641 palavracı korsanı değil. 721 00:42:36,643 --> 00:42:39,940 Bence onda fazlası var. 722 00:42:39,942 --> 00:42:41,706 Bir şekilde Kozlova'nın 723 00:42:41,708 --> 00:42:43,641 servetinden haberdardı, 724 00:42:43,643 --> 00:42:46,576 şimdi dışarıda onu bulmaya çalışıyor. 725 00:42:47,443 --> 00:42:49,606 Peki, büyükbaba, 726 00:42:49,608 --> 00:42:54,539 bu gece iki numaralı ipucunu araştıracağız. 727 00:42:54,541 --> 00:42:58,441 Mekan, St.Paul'un Katedrali. 728 00:42:58,443 --> 00:43:00,910 Ama farkedilmeden nasıl gireceğiz? 729 00:43:01,609 --> 00:43:04,709 Giriş, Rahibe Isabella. 730 00:43:14,742 --> 00:43:17,873 Uyan. 731 00:43:17,875 --> 00:43:19,676 Marmelat zamanı. 732 00:43:21,576 --> 00:43:24,774 Hadi bakalım, iyi şanslar. 733 00:43:24,776 --> 00:43:27,807 - Bay McGinty? - Ne istiyorsun? 734 00:43:27,809 --> 00:43:30,775 Olay şu ki, ben aslında masumum. 735 00:43:30,777 --> 00:43:32,574 Adımı temize çıkarmak için 736 00:43:32,576 --> 00:43:34,807 bir tavsiyeniz var mı diye merak ediyorum. Hani artık arkadaşız ya. 737 00:43:34,809 --> 00:43:38,307 Arkadaş mı? Patronunum, dostun değil. 738 00:43:38,309 --> 00:43:40,841 Önden buyrun. 739 00:43:40,843 --> 00:43:43,973 Niye? Beni arkamdan bıçakla diye mi? 740 00:43:43,975 --> 00:43:46,473 Hayır, naziklikten. 741 00:43:46,475 --> 00:43:48,540 Lucy Teyze der ki, "Eğer kibar ve görgülü olursak 742 00:43:48,542 --> 00:43:50,072 "Dünya daha iyi bir yer olur." 743 00:43:50,074 --> 00:43:52,306 Önümdeydin şimdi arkama geçtin. 744 00:43:52,308 --> 00:43:53,609 Bu senin kaybın. 745 00:43:54,742 --> 00:43:57,739 Malzemeler orada. 746 00:43:57,741 --> 00:44:01,106 - Yardım etmeyecek misin? - Hayır, kendin hallet. 747 00:44:01,108 --> 00:44:03,973 Ama kahvaltı için gelen 500 aç mahkum var, 748 00:44:03,975 --> 00:44:06,373 o yüzden 1000 sulu portakala ve... 749 00:44:06,375 --> 00:44:09,707 Bir numaralı kural, konuşmak yok. 750 00:44:15,909 --> 00:44:18,606 İki numaralı kural; 751 00:44:18,608 --> 00:44:20,972 - mırıldama ve şarkı yok. - Ama ben... 752 00:44:20,974 --> 00:44:24,941 ...ve diğer iyi niyet gösterileri. 753 00:44:44,209 --> 00:44:46,773 Bu ağır. 754 00:44:46,775 --> 00:44:48,876 Hadi, sırtını oraya ver. 755 00:44:51,876 --> 00:44:52,909 İmdat. 756 00:44:55,643 --> 00:44:57,340 Bu çuvallar korkunç ağır. 757 00:44:57,342 --> 00:44:59,273 O zaman birer birer al. 758 00:44:59,275 --> 00:45:01,941 Tamam, birer birer. 759 00:45:09,209 --> 00:45:11,076 Bir sulu portakal. 760 00:45:15,643 --> 00:45:17,643 İki sulu portakal. 761 00:45:21,074 --> 00:45:22,941 Üç sulu portakal. 762 00:45:24,576 --> 00:45:28,039 - Ne yapıyorsun? - Birer birer alıyorum. 763 00:45:28,041 --> 00:45:29,940 Bir seferde bir çuval! 764 00:45:29,942 --> 00:45:33,473 Özür dilerim, çalışma ortamının çok stresli olduğunu düşünüyorum. 765 00:45:33,475 --> 00:45:34,940 Lucy teyze der ki, 766 00:45:34,942 --> 00:45:37,239 Lucy Teyze! Lucy teyzeyi duymaktan bıktım. 767 00:45:37,241 --> 00:45:38,640 Yaşlı bir moruğa 768 00:45:38,642 --> 00:45:40,743 benziyor. 769 00:45:42,408 --> 00:45:44,709 Anlamadım? 770 00:45:45,309 --> 00:45:47,073 Diyorum ki, 771 00:45:47,075 --> 00:45:51,773 Lucy teyzen saftirik, ahmak, 772 00:45:51,775 --> 00:45:54,642 hamur beyinli birine... 773 00:45:55,841 --> 00:45:57,409 Neler oluyor? 774 00:45:59,441 --> 00:46:01,409 Neden bana böyle bakıyorsun? 775 00:46:02,807 --> 00:46:06,474 Burası fena sıcaklaştı. Terledin mi? Yanıyorum. 776 00:46:06,476 --> 00:46:08,572 Fırını açık mı bıraktın? 777 00:46:08,574 --> 00:46:11,507 Buna keskin bakış denir. 778 00:46:11,509 --> 00:46:13,306 İnsanlar hoşgörüsünü kaybettiğinde yapmam için 779 00:46:13,308 --> 00:46:15,308 Lucy teyze bana öğretti. 780 00:46:15,310 --> 00:46:17,074 Keskin bakışlarından bahsetmene gerek yok, 781 00:46:17,076 --> 00:46:19,839 onları ben icat ettim. 782 00:46:19,841 --> 00:46:22,174 Yine de bir ayı için iyi deneme. 783 00:46:22,176 --> 00:46:23,573 Şimdi, Bay McGinty. 784 00:46:23,575 --> 00:46:25,940 Size azılı bir suçlu gibi görünebilirim, 785 00:46:25,942 --> 00:46:27,207 ama gerçekten masumum. 786 00:46:27,209 --> 00:46:29,473 Adımı temize çıkarmama yardım etmeyecekseniz, 787 00:46:29,475 --> 00:46:32,272 en azından bu marmelatı yapmama yardım edin. 788 00:46:32,274 --> 00:46:34,307 Tamam, edeceğim. 789 00:46:34,309 --> 00:46:35,574 Sağ ol. 790 00:46:35,576 --> 00:46:37,541 Sana pek bir şey kalmayacak. 791 00:46:37,543 --> 00:46:39,873 Bunlar yemek pişirmek için büyütülmedi. 792 00:46:39,875 --> 00:46:41,073 Bilemiyorum. 793 00:46:41,075 --> 00:46:42,641 Bana göre kendine bir çift 794 00:46:42,643 --> 00:46:44,939 portakal sıkıcı edinmişsin. 795 00:46:44,941 --> 00:46:46,808 Portakal sıkıcı? 796 00:46:50,175 --> 00:46:52,073 Güzel. 797 00:46:52,075 --> 00:46:53,174 Hayır. 798 00:46:53,176 --> 00:46:54,307 Daha iyi. 799 00:46:54,309 --> 00:46:55,440 Domates. 800 00:46:55,442 --> 00:46:56,840 Sevimli. 801 00:46:56,842 --> 00:46:59,441 Evet, tam üstüne bastın. 802 00:46:59,443 --> 00:47:01,640 Bıçaklarla dikkatli olmalısın. 803 00:47:01,642 --> 00:47:04,306 Lucy teyze duyarlı ayıların... 804 00:47:05,874 --> 00:47:07,640 Bıçağı öyle kullanmayı nereden öğrendin? 805 00:47:07,642 --> 00:47:09,609 Bilmek istemezsin. 806 00:47:10,474 --> 00:47:12,542 Oldukça iyi. 807 00:47:14,376 --> 00:47:15,806 Şimdi? 808 00:47:15,808 --> 00:47:16,809 Şimdi. 809 00:47:18,643 --> 00:47:21,039 - Evet, şeker vakti. - Tamam. 810 00:47:21,041 --> 00:47:23,441 Bu meyve suyunu marmelata dönüştürecek. 811 00:47:23,443 --> 00:47:26,139 - Ne kadar? - Çok. 812 00:47:28,142 --> 00:47:30,140 Yine aynı. 813 00:47:31,675 --> 00:47:33,973 Limon sık. 814 00:47:33,975 --> 00:47:36,172 Bir tutam tarçın. 815 00:47:36,174 --> 00:47:38,907 Biraz daha şeker. 816 00:47:38,909 --> 00:47:41,439 İyi mi? 817 00:47:41,441 --> 00:47:43,374 Henüz erken. 818 00:47:43,376 --> 00:47:45,842 Hazır olduğunda öğreneceğiz. 819 00:47:47,576 --> 00:47:49,340 Sir Christopher Wren tarafından tasarlandı. 820 00:47:49,342 --> 00:47:50,640 St. Paul'un Katedrali, Londra'nın 821 00:47:50,642 --> 00:47:52,873 en ünlü binalarından biri. 822 00:47:52,875 --> 00:47:55,705 Üzülerek söylüyorum, Büyük Kubbe bugün ziyaretçilere kapalı, 823 00:47:55,707 --> 00:47:57,274 heykellerden biri, 824 00:47:57,276 --> 00:48:00,174 dün geceki kazada kırıldı. 825 00:48:00,176 --> 00:48:01,339 Ama beni takip ederseniz... 826 00:48:01,341 --> 00:48:03,373 Affedersiniz? Burada ne oldu? 827 00:48:03,375 --> 00:48:06,073 - Bir rahibe delirdi. - Sahiden mi? 828 00:48:06,075 --> 00:48:07,607 Olur bazen. 829 00:48:07,609 --> 00:48:10,672 Polis onları sorgu için topladı. 830 00:48:10,674 --> 00:48:12,140 Orada dur, rahibe! 831 00:48:12,142 --> 00:48:15,039 Detektif izin verene kadar bir yere gitmeyeceksin. 832 00:48:15,041 --> 00:48:16,675 Etrafta dönün! 833 00:48:18,509 --> 00:48:21,272 Bana sorarsanız, 834 00:48:21,274 --> 00:48:23,641 gerçek suçlu ağdan kaçtı. 835 00:48:24,409 --> 00:48:25,639 Neden böyle düşünüyorsun? 836 00:48:25,641 --> 00:48:28,606 Çünkü onu gördüm. 837 00:48:28,608 --> 00:48:30,740 Yukarıdaki kubbede bekçilik yapıyordum, 838 00:48:30,742 --> 00:48:33,307 rahibelerin aşağıdaki geçit törenini izliyordum, 839 00:48:33,309 --> 00:48:35,873 gözüme bir şey takıldı. 840 00:48:35,875 --> 00:48:38,172 Onlardan biri sıradan ayrılıp 841 00:48:38,174 --> 00:48:40,908 Whispering Gallery'e doğru gitti. 842 00:48:45,774 --> 00:48:48,873 Sadece Yüce Tanrımız orada ne aradığını bilebilir. 843 00:48:48,875 --> 00:48:50,873 "C." 844 00:48:50,875 --> 00:48:52,807 Ama bundan kaçamayacak. 845 00:48:52,809 --> 00:48:55,873 Güvenliğin başında ben varsam! 846 00:49:04,108 --> 00:49:06,773 Bütün ekiplerin dikkatine. Etkileyici ve sıradışı bir rahibe 847 00:49:06,775 --> 00:49:08,840 katedral kubbesinde kargaşaya neden oluyor. 848 00:49:08,842 --> 00:49:12,606 Acil durum protokolünü devreye sokun. Şu alımlı rahibeyi durdurun. 849 00:49:12,608 --> 00:49:15,974 Bir anda ışık hızına ulaştım. 850 00:49:15,976 --> 00:49:18,240 mekanı kilit altına aldığımızda, 851 00:49:18,242 --> 00:49:20,206 o çoktan gecenin karanlığında kaybolmuştu. 852 00:49:20,208 --> 00:49:23,440 - İyi akşamlar, evlat. - İyi akşamlar, efendim. 853 00:49:23,442 --> 00:49:25,407 İyi akşamlar. 854 00:49:26,842 --> 00:49:31,407 Uzun zamandır gördüğüm en güzel kadındı. 855 00:49:31,409 --> 00:49:34,573 Acaba onu tarif edebilir misiniz? 856 00:49:34,575 --> 00:49:37,040 Zevkle. 857 00:49:41,408 --> 00:49:43,939 Beyler. Bu sabahki kahvaltıda, 858 00:49:43,941 --> 00:49:47,538 Şef McGinty bir ekmek diliminin üstünde 859 00:49:47,540 --> 00:49:50,639 nefis aromalı portakal marmetalıyla 860 00:49:50,641 --> 00:49:55,409 onun üstüne yine bir ekmek dilimi sunmamı istedi. 861 00:49:56,041 --> 00:49:57,574 Afiyet olsun. 862 00:49:59,675 --> 00:50:02,609 İki seçenek: alın ya da bırakın! 863 00:50:06,708 --> 00:50:08,272 İyi misin, Knuckles? 864 00:50:08,274 --> 00:50:09,573 Evet! 865 00:50:09,575 --> 00:50:11,407 Neden diğerlerine katılmıyorsun? 866 00:50:11,409 --> 00:50:12,809 İstemiyorum. 867 00:50:13,875 --> 00:50:15,307 Nasıl bulacaklarından korktun mu? 868 00:50:15,309 --> 00:50:16,605 Hayır! 869 00:50:16,607 --> 00:50:18,005 Ne düşünüyorlar? Beğendiler mi? 870 00:50:18,007 --> 00:50:19,673 Bir şey dediler mi? Ne dediler? 871 00:50:19,675 --> 00:50:22,474 - Şey... - Nefret ettiler, biliyordum. 872 00:50:22,476 --> 00:50:24,473 Babam benden bir yol olmaz derdi, 873 00:50:24,475 --> 00:50:26,274 haklıydı! 874 00:50:26,276 --> 00:50:28,207 Knuckles. Knuckles! 875 00:50:28,209 --> 00:50:29,307 Ne? 876 00:50:29,309 --> 00:50:30,842 Gel de bak. 877 00:50:51,674 --> 00:50:53,075 Hadi. 878 00:51:10,976 --> 00:51:12,407 Paddington. 879 00:51:12,409 --> 00:51:15,505 Karnımda tuhaf bir karıncalanmalar var. 880 00:51:15,507 --> 00:51:18,006 Buna gurur deniyor, Knuckles. 881 00:51:18,008 --> 00:51:19,709 Hoşuma gitmedi. 882 00:51:23,041 --> 00:51:26,008 Başka bir şey var mı? 883 00:51:27,242 --> 00:51:28,439 Ne? 884 00:51:28,441 --> 00:51:30,273 Bilirsin, puding? 885 00:51:30,275 --> 00:51:31,739 - Hayır! - Tamamdır. 886 00:51:31,741 --> 00:51:34,139 Korkarım ki sadece marmelat yapmayı biliyoruz. 887 00:51:34,141 --> 00:51:36,240 Ama tarifiniz varsa... 888 00:51:36,242 --> 00:51:38,906 Bunlardan mı? Vaktini harcıyorsun, Paddington. 889 00:51:38,908 --> 00:51:43,141 Onlar kırmızı biberle yeşil biberi ayıramazlar. 890 00:51:43,143 --> 00:51:47,473 Anneannem çok güzel çikolata rulosu yapardı. 891 00:51:47,475 --> 00:51:49,207 Sanırım tarifi hatırlıyorum. 892 00:51:50,575 --> 00:51:53,040 Charley Rumble, elma püresi yapıyor. 893 00:51:55,974 --> 00:51:58,572 Ben de çilekli panna cotta yapabilirim. 894 00:51:58,574 --> 00:52:01,172 Üstü narla kaplı. 895 00:52:01,174 --> 00:52:04,807 Bu hoşuma gitti, değil mi Knuckles? 896 00:52:04,809 --> 00:52:05,873 Evet! 897 00:52:05,875 --> 00:52:08,872 Hadi o zaman pişirelim. 898 00:52:08,874 --> 00:52:10,406 ♪ Eğer bu küçük ata sözünü 899 00:52:10,408 --> 00:52:11,873 ♪ Anlarsan 900 00:52:11,875 --> 00:52:14,672 ♪ Dostlarına yardım eli uzatacaksın 901 00:52:14,674 --> 00:52:16,875 Harika rulo, Spoon. 902 00:52:20,042 --> 00:52:21,509 Sağ ol, Phibs. 903 00:52:23,175 --> 00:52:25,572 - İşte al, Paddington. - Knuckles. 904 00:52:25,574 --> 00:52:28,141 O pötibörleri şimdi istiyorum! 905 00:52:28,143 --> 00:52:30,740 ♪Kabul etsen de, etmesen de 906 00:52:30,742 --> 00:52:33,939 ♪Bu felsefenin gerçekliğini yabana atamazsın 907 00:52:33,941 --> 00:52:37,306 ♪ Şarkılar kolaylaşacak Zaman akıp gidecek 908 00:52:37,308 --> 00:52:39,139 ♪ Komşunu seversen 909 00:52:39,141 --> 00:52:42,006 Affedersiniz, Profesör. Lucy teyze ne demişti... 910 00:52:42,008 --> 00:52:45,342 - "Her zaman kek çatalı kullan." - Aferin. 911 00:52:50,607 --> 00:52:53,239 - Tatmak ister misin, Warden? - Sağ ol, Paddington. 912 00:52:53,241 --> 00:52:55,573 ♪ Seçiminiz eğlenmekse 913 00:52:55,575 --> 00:52:57,105 Karamela! 914 00:52:57,107 --> 00:52:58,907 ♪ Bu, taklit etmeye çalışmanız gereken bir örnek. 915 00:52:58,909 --> 00:53:02,040 ♪ Günaha karşı koyun, kavgadan sakının 916 00:53:02,042 --> 00:53:05,173 ♪Normal ve doğru bir hayat sürmeye çalışırım 917 00:53:05,175 --> 00:53:08,372 ♪Ve öğrenmen gereken bu, kazandığını hakkında harca 918 00:53:08,374 --> 00:53:11,773 ♪Kardeşlerinin mülkünü rahat bırakmayı öğren 919 00:53:11,775 --> 00:53:15,174 ♪Hayat kolaylaşacak, zaman akıp gidecek 920 00:53:15,176 --> 00:53:18,107 ♪Eğer komşunu seversen 921 00:53:22,708 --> 00:53:24,840 "...ve bir canavara dönüşür." 922 00:53:24,842 --> 00:53:27,438 "Yine de o kadar canavar değildi," 923 00:53:27,440 --> 00:53:31,306 "ve hepsi arkadaş oldular." 924 00:53:31,308 --> 00:53:33,372 "Son." 925 00:53:34,607 --> 00:53:37,273 Yatma zamanı. 926 00:53:37,275 --> 00:53:41,540 Güzellik uykusuna ihtiyacınız var. Yarın ziyaret günü. 927 00:53:41,542 --> 00:53:42,941 Ziyaret günü. 928 00:53:44,076 --> 00:53:46,442 Umarım iyi haberleri vardır. 929 00:53:51,174 --> 00:53:52,605 Geçen ay, 930 00:53:52,607 --> 00:53:55,573 bu üç şüpheli kişi 931 00:53:55,575 --> 00:53:58,140 3 tane Londra simgesinin bir şeyler karıştırırken görüldü. 932 00:53:58,142 --> 00:53:59,440 Gördüğün hırsızın 933 00:53:59,442 --> 00:54:00,639 bir suç çetesinin parçası olduğunu düşünüyoruz. 934 00:54:00,641 --> 00:54:02,338 Maket kitabı define haritası kullanarak. 935 00:54:02,340 --> 00:54:03,639 Bu bir teori. 936 00:54:03,641 --> 00:54:05,073 Kim olduklarını öğrendiniz mi? 937 00:54:05,075 --> 00:54:06,374 Henüz değil, canım. 938 00:54:07,209 --> 00:54:09,639 Belki bir bakmalıyım. 939 00:54:09,641 --> 00:54:11,905 Üzgünüm, bu özel bir görüşme. 940 00:54:11,907 --> 00:54:13,638 Tamam, Bay Brown, 941 00:54:13,640 --> 00:54:14,907 bu arkadaşım, Knuckles. 942 00:54:14,909 --> 00:54:18,407 Ve bu Phibs, Spoon ve gammaz Jimmy. 943 00:54:18,409 --> 00:54:21,406 T-Bone. Profesör, Cırtlak Pete. 944 00:54:21,408 --> 00:54:24,107 Çifte Bass Bob. Çiftçi Jack. Deli Köpek. 945 00:54:24,109 --> 00:54:26,538 Jonny Cashpoint. Sir Geoffrey Wilcott. 946 00:54:26,540 --> 00:54:28,240 Umarım oylarınıza güvenebilirim. 947 00:54:28,242 --> 00:54:30,906 Ve Charley Rumble. 948 00:54:30,908 --> 00:54:33,705 Hepinizle tanışmak harika. 949 00:54:33,707 --> 00:54:35,906 Paddington'un bu sevimli arkadaşlarla 950 00:54:35,908 --> 00:54:39,272 kaynaşmasını öğrenmek çok iyi geldi. 951 00:54:39,274 --> 00:54:41,341 Bize izin verir misiniz? 952 00:54:42,974 --> 00:54:45,940 - Ne yapıyorsun? - İyi adamlarla konuşuyorum. 953 00:54:45,942 --> 00:54:49,539 "İyi adamlar" mı? Mary, bu adamlara güvenemeyiz. 954 00:54:49,541 --> 00:54:51,107 Yani şunlara baksana. 955 00:54:51,109 --> 00:54:54,006 İğrenç, bir yığın düzenbaz. 956 00:54:54,008 --> 00:54:55,939 Şu sakallı babun ortalarında olduğuna göre, 957 00:54:55,941 --> 00:54:58,273 bu çetenin beyni zar zor çalışıyordur. 958 00:54:58,275 --> 00:55:01,306 Seni hala duyabiliyoruz, Bay Brown. 959 00:55:02,608 --> 00:55:04,439 Kapattığın şey ışıktı. 960 00:55:04,441 --> 00:55:06,674 Mikrofon diğer tarafta. 961 00:55:06,676 --> 00:55:09,609 Üzerinde "mikrofon" yazıyor. 962 00:55:13,007 --> 00:55:16,340 Beyler, sizleri kırdıysam... 963 00:55:16,342 --> 00:55:17,473 Merak etmeyin. 964 00:55:17,475 --> 00:55:18,907 Bu küçük dosta bayılıyoruz. 965 00:55:18,909 --> 00:55:20,074 Hadi yüzleşelim, 966 00:55:20,076 --> 00:55:23,073 eğer birisi suç çetesini tanıyabilecekse o biziz. 967 00:55:24,175 --> 00:55:25,807 Yardımlarınızdan minnet duyarız. 968 00:55:25,809 --> 00:55:27,140 Lütfen. 969 00:55:27,142 --> 00:55:28,839 Peki? Knuckles. 970 00:55:28,841 --> 00:55:32,006 Korkarım ki onları çıkaramadım. Beyler? 971 00:55:32,008 --> 00:55:33,106 Hayır. 972 00:55:33,108 --> 00:55:34,773 Korkarım ki yorumda bulunamayacağım. 973 00:55:35,774 --> 00:55:37,205 Üzgünüm evlat, 974 00:55:37,207 --> 00:55:39,073 ama dostların yanlış ağaca havlıyorlar. 975 00:55:39,075 --> 00:55:42,106 Rahibe, muhafız ve kral mı? 976 00:55:42,108 --> 00:55:46,072 Suç çetesinden çok süslü bir kıyafet balosuna benziyor. 977 00:55:46,074 --> 00:55:47,673 O zaman, 978 00:55:47,675 --> 00:55:49,809 şimdi ne yapacağız? 979 00:55:59,909 --> 00:56:01,907 - Dikkat et. - Özür dilerim. 980 00:56:01,909 --> 00:56:04,709 Affedersin, kahvaltı etmeyince huysuzlaşıyorum. 981 00:56:07,441 --> 00:56:09,375 Anahtarlar, anahtarlar, anahtarlar! 982 00:56:10,808 --> 00:56:11,876 Kahretsin! 983 00:56:13,941 --> 00:56:15,540 Buraya park edemezsin. 984 00:56:15,542 --> 00:56:17,674 Park etmiyorum, çöpleri alıyorum. 985 00:56:17,676 --> 00:56:20,272 Çöpleri almıyorsun, canım, 986 00:56:20,274 --> 00:56:23,238 mesai saatinde ders çalışıyorsun. 987 00:56:23,240 --> 00:56:25,073 Seni şikayet edeceğim. 988 00:56:25,075 --> 00:56:26,639 Ve şapkanı. 989 00:56:26,641 --> 00:56:29,406 - Günaydın, Bayan Kitts, Albay. - Günaydın, Bayan Brown. 990 00:56:29,408 --> 00:56:31,138 Judy bunları sana bırakmamı söyledi. 991 00:56:31,140 --> 00:56:32,840 Propaganda! 992 00:56:32,842 --> 00:56:36,238 Onları dağıtarak boşa kürek çekiyorsun. 993 00:56:36,240 --> 00:56:39,373 Buradaki herkes suçlunun ayı olduğunu biliyor. 994 00:56:39,375 --> 00:56:43,073 Ve bu sokaklar onsun çok çok daha iyi. 995 00:56:43,075 --> 00:56:44,538 Ne? 996 00:56:44,540 --> 00:56:46,674 Uyuz bir köpek! 997 00:56:46,676 --> 00:56:49,039 Vurulacaksın, evlat. 998 00:56:49,041 --> 00:56:51,072 Binalarla dolu alanda izinsiz havalanmaktan! 999 00:56:51,074 --> 00:56:52,372 Ver şunları, Mary. 1000 00:56:52,374 --> 00:56:53,839 Belli sebeplerden dolayı 1001 00:56:53,841 --> 00:56:56,238 el altından satmalıyım. İnsanları bunu alıyor. 1002 00:56:56,240 --> 00:56:57,338 Gerçekten mi? 1003 00:56:57,340 --> 00:56:59,106 Çok iyi okunuyor. 1004 00:56:59,108 --> 00:57:00,406 Buradaki birkaç kişiyi 1005 00:57:00,408 --> 00:57:01,805 ayı hakkında tekrar düşünmeye sevketti. 1006 00:57:01,807 --> 00:57:03,972 O hırsızı bulmalısın. 1007 00:57:03,974 --> 00:57:06,039 Deniyoruz. 1008 00:57:06,041 --> 00:57:08,907 Nerede olduğunu bilmiyorsun, değil mi? 1009 00:57:08,909 --> 00:57:10,442 Tam arkanda. 1010 00:57:11,274 --> 00:57:12,572 Anlamadım, ne? 1011 00:57:12,574 --> 00:57:14,173 Coo-eee! 1012 00:57:14,175 --> 00:57:16,606 - Mary? - Merhaba, Phoenix. 1013 00:57:16,608 --> 00:57:17,940 Neden buyurmuyorsun? 1014 00:57:17,942 --> 00:57:21,738 Bütün soruşturmayı duymak istiyorum. 1015 00:57:21,740 --> 00:57:24,572 Şehirde gizemli şeyler oluyor. 1016 00:57:24,574 --> 00:57:26,739 - Öyle mi? - Tuhaf karakterler, 1017 00:57:26,741 --> 00:57:28,974 bu kitaptaki her simgede beliriyor. 1018 00:57:28,976 --> 00:57:30,305 Öyle mi? 1019 00:57:30,307 --> 00:57:32,338 Bilmiyorum. 1020 00:57:32,340 --> 00:57:34,007 Belki de tesadüftür. 1021 00:57:34,009 --> 00:57:36,939 Henry, hayal gücümün beni ele geçirdiğini söylüyor. 1022 00:57:36,941 --> 00:57:39,238 Sen bir sanatçısın, Mary. Benim gibi. 1023 00:57:39,240 --> 00:57:43,874 Hayal güçlerimiz koşan at kadar özgürdür. 1024 00:57:43,876 --> 00:57:46,440 Ama bu tarz bir davada, 1025 00:57:46,442 --> 00:57:49,172 Henry'nin haklı olabileceğini söyleyebilirim. 1026 00:57:49,174 --> 00:57:50,472 Öyle mi? 1027 00:57:50,474 --> 00:57:52,872 Ama kaşlarını çattıracak 1028 00:57:52,874 --> 00:57:55,306 küçük bir haberim var. 1029 00:57:55,308 --> 00:57:56,573 Evet? 1030 00:57:56,575 --> 00:57:58,506 Görünüyor ki... 1031 00:57:58,508 --> 00:58:00,071 tek kişilik şovum için 1032 00:58:00,073 --> 00:58:01,238 bütçe sağlanacak. 1033 00:58:01,240 --> 00:58:02,806 Doğru. 1034 00:58:02,808 --> 00:58:04,505 Bu bir akşam monoloğu ve şarkısı, 1035 00:58:04,507 --> 00:58:06,338 en iyi tanınan karakterlerimi tanıtıyor. 1036 00:58:06,340 --> 00:58:07,973 Küçük bir tanıtım ister misin? 1037 00:58:09,408 --> 00:58:14,673 Bu sahneyi canlandır. Karanlık, aniden spot ışıkları ve ben! 1038 00:58:14,675 --> 00:58:15,739 Ping! 1039 00:58:15,741 --> 00:58:18,540 ♪ Çatıdaki yağmur seslerini dinleyin 1040 00:58:18,542 --> 00:58:21,706 ♪ pit, pitty, pat, pit, pitty, pat diye düşerler 1041 00:58:21,708 --> 00:58:25,872 Mary, üzgün görünüyorsun. Müzikali sevmez misin? 1042 00:58:25,874 --> 00:58:26,940 Hayır, hayır. 1043 00:58:26,942 --> 00:58:29,272 Sanırım Paddington hapisteyken 1044 00:58:29,274 --> 00:58:31,540 hayatın devam etmesi 1045 00:58:31,542 --> 00:58:34,539 - bana doğru gelmiyor. - Biliyorum. 1046 00:58:34,541 --> 00:58:38,172 O büyüleyici mavi göze sahip 1047 00:58:38,174 --> 00:58:41,475 adamın kazanmasını kabul etmek zor olmalı. 1048 00:58:43,008 --> 00:58:44,239 Anlamadım? 1049 00:58:44,241 --> 00:58:47,506 Kağıttaki adam. Harika çizimin. 1050 00:58:47,508 --> 00:58:50,575 Evet, ama... Gözlerinin mavi olduğunu nereden biliyorsun? 1051 00:58:52,240 --> 00:58:54,374 Sadece kara kalemdi. 1052 00:59:00,674 --> 00:59:04,408 O zaman ben onu boyamış olmalıyım. 1053 00:59:05,408 --> 00:59:06,606 Phoenix Buchanan? 1054 00:59:06,608 --> 00:59:08,706 Kılık değiştirme ustası. 1055 00:59:08,708 --> 00:59:10,874 - İyice delirdi. - Düşün bir, Henry. 1056 00:59:10,876 --> 00:59:13,440 Orada birisi Kozlova'nın servetini biliyordu, değil mi? 1057 00:59:13,442 --> 00:59:15,039 Sözde servet. 1058 00:59:15,041 --> 00:59:16,906 Ve Knuckles, suç çetesi aramadığımızı söylüyordu. 1059 00:59:16,908 --> 00:59:18,105 Knuckles? 1060 00:59:18,107 --> 00:59:19,971 - Çünkü çete yoktu. - Tek kişiydi. 1061 00:59:19,973 --> 00:59:22,340 Feathers daima biliyordu. 1062 00:59:22,342 --> 00:59:24,639 Feathers? Feathers kim? 1063 00:59:24,641 --> 00:59:26,808 Gazete bayindeki papağan mı? 1064 00:59:27,709 --> 00:59:28,973 Hayır... 1065 00:59:28,975 --> 00:59:31,273 Bir saniyeliğine dünyaya dönebilir miyiz? 1066 00:59:31,275 --> 00:59:32,606 Phoenix Buchanan, 1067 00:59:32,608 --> 00:59:35,338 saygın, ödül kazanmış, 1068 00:59:35,340 --> 00:59:37,173 ve Platin kulübümüzün üyesi. 1069 00:59:37,175 --> 00:59:40,172 - Hırsız değil. - Bekle bir dakika, Henry. 1070 00:59:40,174 --> 00:59:42,373 Farz edelim, yanılıyorum. 1071 00:59:42,375 --> 00:59:43,439 Tamam. 1072 00:59:43,441 --> 00:59:44,740 Ve o falcı, 1073 00:59:44,742 --> 00:59:47,406 kariyerli suçlu ve papağan haklı. 1074 00:59:47,408 --> 00:59:51,139 Aslında hiç kanıtınız olmadığını hatırlatabilir miyim? 1075 00:59:51,141 --> 00:59:54,709 Beni arayan olursa, afişleri asıyor olacağım. 1076 00:59:56,974 --> 00:59:58,040 O haklı. 1077 00:59:58,042 --> 01:00:00,773 Sana inanıyorum, Mary. 1078 01:00:00,775 --> 01:00:05,373 Aktörler gezegendeki en şeytan, en kötü 1079 01:00:05,375 --> 01:00:06,971 varlıklardır. 1080 01:00:06,973 --> 01:00:10,238 - Öyleler mi? - Yaşamak için yalan söylerler. 1081 01:00:10,240 --> 01:00:11,472 Vay canına. 1082 01:00:11,474 --> 01:00:13,340 - Eğer yakalayacaksak... - Evet. 1083 01:00:13,342 --> 01:00:15,542 ...dört dörtlük bir plana ihtiyacımız var. 1084 01:00:26,908 --> 01:00:29,375 Paddington? 1085 01:00:32,040 --> 01:00:33,308 Paddington. 1086 01:00:36,107 --> 01:00:37,472 Knuckles? 1087 01:00:37,474 --> 01:00:39,640 Sana bir teklifim var, evlat. 1088 01:00:39,642 --> 01:00:42,039 Ben ve çocuklar konuşuyorduk, 1089 01:00:42,041 --> 01:00:43,339 bize göre, 1090 01:00:43,341 --> 01:00:45,373 adını temize çıkaracaksan, 1091 01:00:45,375 --> 01:00:46,738 bizim yardımımıza ihtiyacın var. 1092 01:00:46,740 --> 01:00:48,640 Brown'lar elinden geleni yapıyor olabilir, 1093 01:00:48,642 --> 01:00:51,706 ama bir hırsızı, başka bir hırsız yakalar. 1094 01:00:53,007 --> 01:00:55,372 Şimdi, buradan çıkışın bir yolunu bulup, 1095 01:00:55,374 --> 01:00:56,739 sokaklara düşersek, 1096 01:00:56,741 --> 01:00:58,672 o adamı yakın zamanda bulabiliriz. 1097 01:00:58,674 --> 01:01:01,672 Ama bu kaçmak demek. 1098 01:01:01,674 --> 01:01:04,372 Kesinlikle. Ve bir planım var. 1099 01:01:04,374 --> 01:01:07,338 Dört kişilik bir iş, senin de yardımın gerek. 1100 01:01:07,340 --> 01:01:08,938 Ne dersin evlat? 1101 01:01:08,940 --> 01:01:10,806 Çok kibarsın, Knuckles, 1102 01:01:10,808 --> 01:01:12,605 ama Lucy teyzenin hapishaneden kaçma fikrini 1103 01:01:12,607 --> 01:01:15,506 beğeneceğini düşünmüyorum. 1104 01:01:15,508 --> 01:01:17,772 Brownlar gerçek hırsızı bulacaktır. 1105 01:01:17,774 --> 01:01:19,938 Sabırlı olmam gerek. 1106 01:01:19,940 --> 01:01:22,639 Bunu duymak istemezsin, evlat, 1107 01:01:22,641 --> 01:01:26,741 er ya da geç Brownlar 1108 01:01:27,407 --> 01:01:29,271 seni unutacak. 1109 01:01:29,273 --> 01:01:31,072 Her zaman unuturlar. 1110 01:01:31,074 --> 01:01:35,205 Bir ziyareti kaçıracaklar, sonra iki. 1111 01:01:35,207 --> 01:01:37,972 Sen farkına varmadan önce, 1112 01:01:37,974 --> 01:01:40,773 dönecek evin kalmayacak. 1113 01:01:40,775 --> 01:01:44,240 Yanılıyorsun, Knuckles. Hepiniz yanılıyorsunuz. 1114 01:01:44,242 --> 01:01:45,939 Brownlar öyle değildir. 1115 01:01:45,941 --> 01:01:49,139 Yarın gelip iyi haberler getirecekler, 1116 01:01:49,141 --> 01:01:50,508 göreceksin. 1117 01:01:56,574 --> 01:01:58,005 Merhaba? 1118 01:01:58,007 --> 01:02:00,206 Ben Portobello Ekspres'ten Judy Brown. 1119 01:02:00,208 --> 01:02:01,672 İçeri gel. 1120 01:02:01,674 --> 01:02:04,707 Bu ne için, canım? Okul gazetesi mi? 1121 01:02:04,709 --> 01:02:06,774 Evet. Phoenix Buchanan'ın temsilcisinin 1122 01:02:06,776 --> 01:02:08,073 ilginç olacağını düşündük. 1123 01:02:08,075 --> 01:02:10,440 Haklısın ama iki dakikam var, 1124 01:02:10,442 --> 01:02:12,072 hızlıca yapsak iyi olur. 1125 01:02:12,074 --> 01:02:13,372 Size sadece bunu veriyorum, 1126 01:02:13,374 --> 01:02:15,372 çünkü kahvaltıyı siz getirdiniz. 1127 01:02:15,374 --> 01:02:17,609 Bu arada güzel çörek. 1128 01:02:19,840 --> 01:02:21,672 İşte geliyor. 1129 01:02:21,674 --> 01:02:24,406 Merhaba, Joe. Bu ne sürpriz. 1130 01:02:24,408 --> 01:02:25,839 Burada ne yapıyorsun? 1131 01:02:25,841 --> 01:02:27,106 Mektupları postalıyorum. 1132 01:02:27,108 --> 01:02:28,306 Paddington nasıl? 1133 01:02:28,308 --> 01:02:29,572 O güçlü bir ayı. 1134 01:02:29,574 --> 01:02:31,640 Evet öyle, ona iyi dileklerimi ilet. 1135 01:02:31,642 --> 01:02:35,409 Tamamdır, Joe. Güle güle. 1136 01:02:45,574 --> 01:02:47,806 Bay Buchanan. 1137 01:02:47,808 --> 01:02:51,006 Peki Bay Buchanan'ı ne zaman sahnede göreceğiz? 1138 01:02:51,008 --> 01:02:53,707 Phoenix? Sizi üzmek istemem, tatlım. 1139 01:02:53,709 --> 01:02:55,672 Hayır, hayır. Beni yanlış anlama. 1140 01:02:55,674 --> 01:02:57,805 O müthiş bir aktör, 1141 01:02:57,807 --> 01:03:00,206 ama ufak bir problem var. 1142 01:03:00,208 --> 01:03:01,406 Gerçekten mi? 1143 01:03:01,408 --> 01:03:03,440 Diğer insanlarla çalışmayacak. 1144 01:03:03,442 --> 01:03:06,473 Yeteneğini azalttığını düşünüyor. 1145 01:03:06,475 --> 01:03:07,973 Bayan Fanshaw. 1146 01:03:07,975 --> 01:03:10,373 Gitmeliyim, ünlü bir Broadway yapımcısıyla 1147 01:03:10,375 --> 01:03:11,938 yemeğim var. 1148 01:03:11,940 --> 01:03:15,075 - Nereye gidiyorsunuz? - The Ritz'e tatlım. 1149 01:03:16,175 --> 01:03:18,042 Gerçekten güzel çörekler. 1150 01:03:26,308 --> 01:03:28,438 Vay be! Gel. 1151 01:03:30,174 --> 01:03:31,739 Paket teslim edildi. 1152 01:03:31,741 --> 01:03:35,306 Tekrarlıyorum, paket teslim edildi. 1153 01:03:35,308 --> 01:03:37,306 Barkridge's, noksansız. 1154 01:03:37,308 --> 01:03:40,542 Şanslı, şanslı Phoenix. 1155 01:03:45,873 --> 01:03:47,804 - Alo? - Phoenix? 1156 01:03:47,806 --> 01:03:50,406 Felicity! Ne güzel bir sürpriz. 1157 01:03:50,408 --> 01:03:52,906 Numaramı kaybettin diye düşünmeye başlıyordum. 1158 01:03:52,908 --> 01:03:55,807 İki dakikam var, hızlı olsak iyi olur. 1159 01:03:56,409 --> 01:03:57,939 Tamam. 1160 01:03:57,941 --> 01:04:00,971 Broadway'de büyük bir yapımcıyla yemek yiyoruz. 1161 01:04:00,973 --> 01:04:05,606 Harika haberler. Nerede? 1162 01:04:05,608 --> 01:04:07,606 The Ritz'de tatlım. 1163 01:04:07,608 --> 01:04:09,338 Yoldayım. 1164 01:04:09,340 --> 01:04:11,308 Bu arada güzel kalçalar. 1165 01:04:12,442 --> 01:04:13,941 Anlamadım? 1166 01:04:16,407 --> 01:04:18,474 Gerçekten güzel kalçalar. 1167 01:04:20,008 --> 01:04:21,639 Sağ ol, tatlım. 1168 01:04:21,641 --> 01:04:23,639 Bay ve Bayan yanaklar hakkında 1169 01:04:23,641 --> 01:04:25,674 hiç şikayetim olmadı. 1170 01:04:26,408 --> 01:04:27,839 Evet. 1171 01:04:27,841 --> 01:04:29,708 Eldivenler, anahtarlar. 1172 01:04:30,174 --> 01:04:32,338 Ve çıkış. 1173 01:04:44,740 --> 01:04:45,841 Mary? 1174 01:04:59,041 --> 01:05:00,675 Pencereyi aç. 1175 01:05:04,673 --> 01:05:07,238 - Merhaba, tatlım. - Delirdin mi? 1176 01:05:07,240 --> 01:05:09,639 Phoenix olduğunu biliyorum ve bunu kanıtlayacağım. 1177 01:05:09,641 --> 01:05:11,406 Bu haneye tecavüz. 1178 01:05:11,408 --> 01:05:13,408 Henüz bir şeyi kırmadık. 1179 01:05:15,107 --> 01:05:17,505 Phoenix neden maket kitabı çalmak istesin? 1180 01:05:17,507 --> 01:05:18,605 O bir milyoner! 1181 01:05:18,607 --> 01:05:20,006 Burada yanılıyorsun. 1182 01:05:20,008 --> 01:05:21,472 Bütün şehre borçlu. Bak. 1183 01:05:21,474 --> 01:05:23,737 Birkaç faturası var, yani herkes... 1184 01:05:23,739 --> 01:05:25,804 Hadi ya! Bu adam yüz kremlerine çok para harcıyor. 1185 01:05:25,806 --> 01:05:27,372 Üzerinde beş kuruş yok. 1186 01:05:27,374 --> 01:05:30,840 Hadi, şu kitabı bulup buradan gidelim. 1187 01:05:36,041 --> 01:05:37,741 Kravat. 1188 01:05:42,408 --> 01:05:44,072 - Ee? - Hiçbir şey. 1189 01:05:44,074 --> 01:05:45,506 Bir şeyleri kaçırıyor olmalıyız. 1190 01:05:45,508 --> 01:05:46,972 Tabii bulacak bir şey olmadıkça. 1191 01:05:46,974 --> 01:05:49,073 Şimdi lütfen gidebilir miyiz? 1192 01:05:49,075 --> 01:05:51,239 - Bak, Henry. - Ne? 1193 01:05:51,241 --> 01:05:52,539 Halı. 1194 01:05:52,541 --> 01:05:54,305 Evet, güzelmiş. Aynısından söyleyeceğim. 1195 01:05:54,307 --> 01:05:56,171 Beni kaldır. 1196 01:05:56,173 --> 01:05:57,408 Çabuk, çabuk. 1197 01:06:01,707 --> 01:06:02,708 Evet! 1198 01:06:07,240 --> 01:06:09,272 Gizli oda. 1199 01:06:09,274 --> 01:06:12,006 - O bir çatı. - Gizli çatı. 1200 01:06:12,008 --> 01:06:13,606 Sıradan bir çatı. 1201 01:06:13,608 --> 01:06:15,239 Sokaktaki her evde var. 1202 01:06:15,241 --> 01:06:17,605 Bak, bu mükemmel derecede normal. 1203 01:06:17,607 --> 01:06:19,739 Tanrım, tuhaf herifin teki. 1204 01:06:19,741 --> 01:06:23,875 Bak, Henry. Rahibe, hırsız ve kral. 1205 01:06:24,541 --> 01:06:26,538 Haklıydık! 1206 01:06:26,540 --> 01:06:28,440 Affedersin, "Biz"? 1207 01:06:28,442 --> 01:06:29,773 Yani, ben asla... 1208 01:06:32,207 --> 01:06:34,408 - Çabuk! - Eğil, eğil. 1209 01:06:44,174 --> 01:06:46,941 Oldukça büyüleyici. 1210 01:06:49,341 --> 01:06:50,540 Merhaba? 1211 01:06:53,208 --> 01:06:54,708 Orada kim var? 1212 01:06:55,474 --> 01:06:57,409 Ortaya çık. 1213 01:07:03,175 --> 01:07:04,474 Henry? 1214 01:07:07,374 --> 01:07:09,571 Merhaba, Phoenix. 1215 01:07:09,573 --> 01:07:12,272 Burada ne arıyorsun? 1216 01:07:12,274 --> 01:07:14,871 Aynısını sana sorabilirim. 1217 01:07:14,873 --> 01:07:18,374 Burada yaşıyorum, evim. 1218 01:07:19,008 --> 01:07:20,939 Ve ben... 1219 01:07:20,941 --> 01:07:25,372 onu sigortalıyorum. Bütün Platin üyelerimize özel. 1220 01:07:25,374 --> 01:07:28,538 Güvenlik düzenlemelerini onaylamak adına 1221 01:07:28,540 --> 01:07:31,139 her yıl ücretsiz ev denetlemesine geliriz. 1222 01:07:31,141 --> 01:07:32,974 Pijamalarınla mı? 1223 01:07:35,074 --> 01:07:36,738 Eşinle mi? 1224 01:07:36,740 --> 01:07:39,572 Hepsi oldukça güvenli görünüyor. 1225 01:07:39,574 --> 01:07:41,305 - Merhaba, Phoenix. - Mary. 1226 01:07:41,307 --> 01:07:43,173 Geldiğinizi duymadım. 1227 01:07:43,175 --> 01:07:45,505 Meşgul olduğumuzda bize yardım ediyor. 1228 01:07:45,507 --> 01:07:48,938 Bu mantıklı görünüyor. 1229 01:07:48,940 --> 01:07:51,805 Öyle mi? Harika. Her şeyin düzgün olduğunu 1230 01:07:51,807 --> 01:07:53,405 söylemekten mutluluk duyarım. 1231 01:07:53,407 --> 01:07:54,838 Harika. 1232 01:07:54,840 --> 01:07:56,572 Tamam, ofise geri dönüp 1233 01:07:56,574 --> 01:07:58,406 çocuklara söyleyip acilen sisteme girmelerini isteyeceğim. 1234 01:07:58,408 --> 01:07:59,839 Umarım seni yakında görürüz. 1235 01:07:59,841 --> 01:08:00,938 Kesinlikle. 1236 01:08:00,940 --> 01:08:03,939 Belki bir sonraki sefer pijamalarını giymezsin. 1237 01:08:06,007 --> 01:08:09,374 - Çok şapşal. - Güle güle. 1238 01:08:12,540 --> 01:08:14,772 Larry'e şükür burada. 1239 01:08:14,774 --> 01:08:18,772 Larry'e, Johnny ve bulvarın bütün hayaletlerine şükürler olsun. 1240 01:08:18,774 --> 01:08:19,972 Evet bu yakındı, 1241 01:08:19,974 --> 01:08:21,438 - değil mi? - Evet. 1242 01:08:21,440 --> 01:08:22,804 Bana sorarsan aşırı yakın. 1243 01:08:22,806 --> 01:08:24,504 Sinirlerine hakim ol, MacBeth. 1244 01:08:24,506 --> 01:08:26,273 Cesaretine sahip çık! 1245 01:08:26,275 --> 01:08:27,839 Ulaşmamıza az kaldı. 1246 01:08:27,841 --> 01:08:30,671 Bütün Londra boyunca bu bayanı takip ettim, 1247 01:08:30,673 --> 01:08:34,939 ve her bir küçük ipucunu topladım. 1248 01:08:34,941 --> 01:08:36,938 Evet, ama ne anlama geliyorlar? 1249 01:08:36,940 --> 01:08:39,537 Bir yığın mektup, değil mi? 1250 01:08:41,141 --> 01:08:43,272 Hiç de mektup değiller. 1251 01:08:43,274 --> 01:08:45,838 Müzik notaları. 1252 01:08:45,840 --> 01:08:49,906 Kesinlikle, Poirot. Onları nerede çalacağımı 1253 01:08:49,908 --> 01:08:52,775 bildiğime inanıyorum. 1254 01:08:55,274 --> 01:08:57,404 Bekle! 1255 01:08:57,406 --> 01:09:00,173 Bu inanılmaz bir hikaye. 1256 01:09:00,175 --> 01:09:02,971 Ama kanıtlayabileceğiniz tek şey 1257 01:09:02,973 --> 01:09:05,173 Phoenix Buchanan'ın sakladığı kıyafetler. 1258 01:09:05,175 --> 01:09:07,906 Bana sağlam kanıtlar getirin. 1259 01:09:07,908 --> 01:09:09,472 Üzerinde parmak izinin olduğu kitabı getirin, 1260 01:09:09,474 --> 01:09:11,005 o zaman dava başlar. 1261 01:09:11,007 --> 01:09:14,506 O zamana kadar yapabileceğim bir şey yok. Üzgünüm. 1262 01:09:14,508 --> 01:09:17,504 Nereye gidiyor? 1263 01:09:17,506 --> 01:09:19,905 Şimdi ne yapacağız? 1264 01:09:19,907 --> 01:09:21,305 Bilmiyorum. 1265 01:09:21,307 --> 01:09:24,872 En azında Paddington'a kimin yaptığını söyleyebiliriz. 1266 01:09:24,874 --> 01:09:27,173 - Hayır. - Ne? 1267 01:09:27,175 --> 01:09:29,404 Ziyareti kaçırdık. 1268 01:09:29,406 --> 01:09:30,675 Paddington. 1269 01:10:58,074 --> 01:10:59,504 Paddington! 1270 01:10:59,506 --> 01:11:01,640 Lucy teyze? 1271 01:11:09,639 --> 01:11:12,440 - Lucy teyze! - Paddington! 1272 01:11:15,073 --> 01:11:20,639 Burada ne yapıyorsun? Evdesindir sanıyordum. 1273 01:11:20,641 --> 01:11:23,504 Korkarım artık bir evim yok. 1274 01:11:23,506 --> 01:11:26,307 İşte, hapisteyim. 1275 01:11:27,940 --> 01:11:30,740 Brownlar bile beni unuttu. 1276 01:11:38,339 --> 01:11:39,608 Paddington? 1277 01:11:43,807 --> 01:11:45,405 Knuckles. 1278 01:11:45,407 --> 01:11:48,938 O gece bu gece. Gece yarısı gidiyoruz. 1279 01:11:48,940 --> 01:11:52,038 Adını temize çıkarmak istiyor musun? Şimdi ya da asla. 1280 01:11:52,040 --> 01:11:53,507 Var mısın? 1281 01:11:54,707 --> 01:11:55,974 Varım. 1282 01:11:57,640 --> 01:12:00,404 Doğru, gece gelmiş demek. 1283 01:12:00,406 --> 01:12:02,472 Burada bir şey olduğu da yok. 1284 01:12:02,474 --> 01:12:05,341 Son zamanlarda oldukça uslular. 1285 01:12:13,374 --> 01:12:15,008 Işıklar sönsün! 1286 01:13:44,172 --> 01:13:45,440 Sandviçler. 1287 01:13:46,139 --> 01:13:47,805 Paddington. 1288 01:13:47,807 --> 01:13:48,807 Geliyorum. 1289 01:14:35,573 --> 01:14:37,708 İyi şanslar, küçük ayı. 1290 01:14:46,906 --> 01:14:49,038 Hayat bu, beyler. 1291 01:14:50,673 --> 01:14:52,473 Özgürlük! 1292 01:15:07,307 --> 01:15:08,875 İndir şunu, Spoon. 1293 01:15:27,975 --> 01:15:31,671 İşte beyler, buradan çıkış biletimiz. 1294 01:15:31,673 --> 01:15:34,674 Ne demek istiyorsun? Nereye gidiyoruz? 1295 01:15:36,806 --> 01:15:38,437 Ona söylesen iyi olur, Knucks. 1296 01:15:38,439 --> 01:15:39,738 Neyi? 1297 01:15:39,740 --> 01:15:42,439 Adımı temize çıkarmayacak mıyız? 1298 01:15:42,441 --> 01:15:45,738 Üzgünüm evlat, planlar değişti. 1299 01:15:45,740 --> 01:15:47,137 Ne? 1300 01:15:47,139 --> 01:15:50,004 - Ülkeyi terk ediyoruz. - Sen de bizimle geliyorsun. 1301 01:15:50,006 --> 01:15:53,272 Ama... bana yalan söyledin. 1302 01:15:53,274 --> 01:15:57,238 Hey, şimdi öyle değildi. 1303 01:15:57,240 --> 01:15:58,839 Sana iyilik yapıyorduk. 1304 01:15:58,841 --> 01:16:01,537 Doğruyu söyleseydim hiç gelmezdin, 1305 01:16:01,539 --> 01:16:03,405 böylesi daha iyi. 1306 01:16:03,407 --> 01:16:08,638 Beraber marmelat yapacağız. 1307 01:16:08,640 --> 01:16:10,773 Ama istemiyorum, Knuckles. 1308 01:16:10,775 --> 01:16:13,370 Adımı temizleyip eve dönmek istiyorum. 1309 01:16:13,372 --> 01:16:16,507 Yardım edeceğini söyledin. Söz verdin. 1310 01:16:21,407 --> 01:16:23,074 Üzgünüm, evlat. 1311 01:16:24,339 --> 01:16:26,871 Kimse edemez. 1312 01:16:26,873 --> 01:16:28,940 Paddington! 1313 01:16:30,373 --> 01:16:32,506 Bırak gitsin. 1314 01:16:32,508 --> 01:16:34,974 Tutuklanmak istiyorsa, 1315 01:16:36,040 --> 01:16:37,775 bu onun seçimi. 1316 01:17:19,541 --> 01:17:20,938 Merhaba. 1317 01:17:20,940 --> 01:17:22,505 Brown'ların evini aradınız. 1318 01:17:22,507 --> 01:17:23,671 Şu an burada değiliz... 1319 01:17:23,673 --> 01:17:25,271 ...ama mesaj bırakın. 1320 01:17:26,441 --> 01:17:30,672 Merhaba, ben Paddington. 1321 01:17:30,674 --> 01:17:33,137 Umarım aramamdan rahatsız olmazsınız. 1322 01:17:33,139 --> 01:17:34,471 Bilmenizi istedim ki, 1323 01:17:34,473 --> 01:17:38,772 hapisten kaçtım ve... 1324 01:17:38,774 --> 01:17:41,271 sanırım firariyim. 1325 01:17:41,273 --> 01:17:42,638 Bunu gerçekten istemedim, 1326 01:17:42,640 --> 01:17:45,037 ama Knucles çıkarsak 1327 01:17:45,039 --> 01:17:46,741 adımı temizlememe yardım edeceğini söyledi. 1328 01:17:47,773 --> 01:17:50,638 Ve sonra eve dönebilirdim. 1329 01:17:50,640 --> 01:17:53,974 Fakat şimdi gitti ve tek başınayım. 1330 01:17:55,607 --> 01:17:56,771 Neden sizi arıyorum... 1331 01:17:56,773 --> 01:17:58,404 ...bilmiyorum. 1332 01:17:58,406 --> 01:18:01,005 Sanırım size... 1333 01:18:03,407 --> 01:18:04,675 ...elveda demek istedim. 1334 01:18:31,906 --> 01:18:34,138 - Alo? - Paddington? 1335 01:18:34,140 --> 01:18:36,372 Evet, ben Paddington. 1336 01:18:36,374 --> 01:18:38,304 Çok üzgünüm, kaçtım Bayan Brown. 1337 01:18:38,306 --> 01:18:39,537 Ama beni unuttuğunuzu düşündüm. 1338 01:18:39,539 --> 01:18:42,037 Seni asla unutmayız, Paddington. 1339 01:18:42,039 --> 01:18:44,105 - Paddington? - Sen ailedensin. 1340 01:18:44,107 --> 01:18:45,271 Ve biz hırsızın kim olduğunu biliyoruz. 1341 01:18:45,273 --> 01:18:46,438 Phoenix Buchanan. 1342 01:18:46,440 --> 01:18:47,905 Bay Buchanan? 1343 01:18:47,907 --> 01:18:49,539 Ama o birden bire yok oldu. 1344 01:18:49,541 --> 01:18:51,072 O kitaptaki her bir kent simgesinde 1345 01:18:51,074 --> 01:18:53,772 - onu aradık. - Her bir sayfasında. 1346 01:18:53,774 --> 01:18:55,907 "Hayallerinin gerçek olacağı yer." 1347 01:18:56,972 --> 01:18:58,472 Neden öyle dedin? 1348 01:18:58,474 --> 01:19:00,838 Kitabın son sayfasında yazıyordu. 1349 01:19:00,840 --> 01:19:02,739 Aklıma sürekli Lucy teyzeyi getiriyor. 1350 01:19:02,741 --> 01:19:05,205 - Çok garip. - Öyle mi? 1351 01:19:05,207 --> 01:19:06,705 Bu aynı cümleyi 1352 01:19:06,707 --> 01:19:09,305 Phoenix'in evindeki kağıt parçasında buldum. 1353 01:19:09,307 --> 01:19:10,470 Gerçekten mi? 1354 01:19:10,472 --> 01:19:12,571 Bunu daha önce gördüğüme eminim. 1355 01:19:12,573 --> 01:19:15,338 Bak, "Bütün hayallerinin gerçekleşeceği yer." 1356 01:19:15,340 --> 01:19:16,938 Org mu? 1357 01:19:16,940 --> 01:19:18,671 Kozlova servetini oraya saklamış olmalı. 1358 01:19:18,673 --> 01:19:19,937 Hadi fuara gidelim. 1359 01:19:19,939 --> 01:19:21,605 Çok geç, bu gidin gidiyorlar. 1360 01:19:21,607 --> 01:19:23,171 Paddington İstasyonundan. 1361 01:19:23,173 --> 01:19:24,605 6:35'te. 1362 01:19:24,607 --> 01:19:25,805 Hala vakit var. 1363 01:19:25,807 --> 01:19:27,337 Paddington, direkt istasyona. 1364 01:19:27,339 --> 01:19:29,472 Eğer Phoenix ve üzerinde parmak izi bulunan 1365 01:19:29,474 --> 01:19:31,070 kitabı bulursak bu her şeyi kanıtlayacak! 1366 01:19:31,072 --> 01:19:33,271 Ama orası çok uzak Bay Brown, ben... 1367 01:19:37,640 --> 01:19:39,038 Orada görüşürüz. 1368 01:19:39,040 --> 01:19:41,072 Yolu boşaltın. 1369 01:19:41,074 --> 01:19:42,738 Bu acil bir durum. 1370 01:19:42,740 --> 01:19:44,836 Affedersin! 1371 01:19:44,838 --> 01:19:48,737 Sevgili vatandaşlar, demin bir istihbarat aldım. 1372 01:19:48,739 --> 01:19:52,837 Ayı hapisten kaçtı ve belki bu tarafa geliyor olabilir. 1373 01:19:52,839 --> 01:19:55,271 Mahallenin panik seviyesini 1374 01:19:55,273 --> 01:19:56,770 "vahşi histeri"ye çıkardım. 1375 01:19:56,772 --> 01:19:58,537 Yoldan çekilin, Bay Curry. 1376 01:19:58,539 --> 01:20:00,705 Paddington bu tarafa gelmeyecek. 1377 01:20:00,707 --> 01:20:01,904 Adını temize çıkaracak. 1378 01:20:01,906 --> 01:20:04,338 Ve onu eve getireceğiz. 1379 01:20:04,340 --> 01:20:05,705 Onu burada istemiyoruz. 1380 01:20:05,707 --> 01:20:08,572 Sen hiçbir zaman istemedin ki. 1381 01:20:08,574 --> 01:20:10,638 O ayıyı görür görmez, 1382 01:20:10,640 --> 01:20:12,606 onun hakkında kararını verdin. 1383 01:20:12,608 --> 01:20:14,837 Paddington öyle biri değil. 1384 01:20:14,839 --> 01:20:16,639 Hepimizin içindeki iyiliği arar, 1385 01:20:16,641 --> 01:20:18,937 ve bunu bir şekilde bulur. 1386 01:20:18,939 --> 01:20:21,803 Bu yüzden nereye gitse arkadaş ediniyor. 1387 01:20:21,805 --> 01:20:24,337 Windsor Gardens o etrafta olduğunda 1388 01:20:24,339 --> 01:20:25,937 işte bu yüzden daha mutlu bir yer. 1389 01:20:25,939 --> 01:20:29,204 Yardıma ihtiyacımız olduğunda asla tereddüt etmez. 1390 01:20:29,206 --> 01:20:33,540 Kenarı çekil, Bay Curry. Çünkü biz geliyoruz. 1391 01:20:42,739 --> 01:20:44,237 İyi deneme, Brown. 1392 01:20:44,239 --> 01:20:46,471 Planın bozuk görünüyor. 1393 01:20:46,473 --> 01:20:48,104 Tıpkı araban gibi. 1394 01:20:48,106 --> 01:20:51,305 Gaz kelebeğini dene! Hadi ! Motoru boğdun. 1395 01:20:51,307 --> 01:20:53,071 Debriyaj aşağı, ikinci vites Bay Brown. 1396 01:20:53,073 --> 01:20:54,638 Ne? 1397 01:20:54,640 --> 01:20:56,404 - Üçten sonra. Üç. - Neler oluyor? 1398 01:20:56,406 --> 01:20:59,770 Halka açık yolda illegal şekilde dolaşıyorsunuz. 1399 01:20:59,772 --> 01:21:01,171 Hadi yüklenin. 1400 01:21:01,173 --> 01:21:03,039 Aracı itmeyin. 1401 01:21:03,041 --> 01:21:05,774 - Paddington'u eve getirin. - Teşekkürler. 1402 01:21:18,307 --> 01:21:22,839 Tamam, Paddington. Eğil ve kova olduğunu unutma. 1403 01:21:26,772 --> 01:21:28,737 Kovasın. Kovasın. 1404 01:21:28,739 --> 01:21:31,337 Yürüyüşe çıkmış sıradan bir kova. 1405 01:21:36,473 --> 01:21:39,637 - Teşekkürler. - Rica ederim. 1406 01:21:39,639 --> 01:21:42,637 Burada görecek bir şey yok, memur bey. Sadece kova. 1407 01:21:44,573 --> 01:21:46,440 Kova olmak bayağı iyiymiş. 1408 01:22:01,940 --> 01:22:03,007 Beyler! 1409 01:22:24,273 --> 01:22:25,737 Paddington! 1410 01:22:25,739 --> 01:22:28,906 Bay Brown! Çabuk, o burada. 1411 01:22:31,306 --> 01:22:33,637 Merak etme, ben halledeceğim. 1412 01:22:33,639 --> 01:22:35,605 O treni yakalamalıyız. 1413 01:22:35,607 --> 01:22:37,874 Ama nasıl? 1414 01:22:40,439 --> 01:22:42,073 Bir fikrim var. 1415 01:22:43,473 --> 01:22:45,570 Günaydın, madam. Efendim. Trene hoşgeldiniz. 1416 01:22:45,572 --> 01:22:46,871 Günaydın, teşekkürler. 1417 01:22:46,873 --> 01:22:48,404 Şampanyadan bir bardak alabilir miyim? 1418 01:22:48,406 --> 01:22:50,204 Çok teşekkürler, oldukça naziksiniz. 1419 01:22:50,206 --> 01:22:51,671 Çok medeni, evet. 1420 01:22:51,673 --> 01:22:54,004 O sevimsiz ayıyla yaşadıklarımdan 1421 01:22:54,006 --> 01:22:56,238 sonra mola vermek iyi geldi. 1422 01:22:56,240 --> 01:22:57,937 Kazan basıncı, 225. 1423 01:22:57,939 --> 01:23:00,904 Su yarım, hava freni kapalı. 1424 01:23:00,906 --> 01:23:03,071 Afferin, J-Dog. 1425 01:23:03,073 --> 01:23:04,671 Adım J-Dog değil. 1426 01:23:04,673 --> 01:23:08,604 Jonathan Brown ve buharlı trenleri severim. 1427 01:23:08,606 --> 01:23:10,970 - Tanrı aşkına. - Çok özür dilerim. 1428 01:23:10,972 --> 01:23:13,471 Çek şunu, dur. 1429 01:23:13,473 --> 01:23:14,970 Beni susturma, Gertrude. 1430 01:23:14,972 --> 01:23:17,570 Üzerime buz gibi sıvı döküldü. 1431 01:23:17,572 --> 01:23:21,407 Gerald, susmanı istiyorum. 1432 01:23:23,273 --> 01:23:24,838 Evet, Gertrude. 1433 01:23:24,840 --> 01:23:26,271 ...saat yedi... 1434 01:23:26,273 --> 01:23:28,439 İşte BBC'den haberler. 1435 01:23:28,441 --> 01:23:30,736 Geçen gece Portobello hapishanesinden 1436 01:23:30,738 --> 01:23:32,603 dört mahkum kaçtı. 1437 01:23:32,605 --> 01:23:34,438 Mahkumların hepsi iz bırakmadan 1438 01:23:34,440 --> 01:23:36,137 kaybolmuşa benziyor. 1439 01:23:36,139 --> 01:23:37,737 Paddington Brown hariç. 1440 01:23:37,739 --> 01:23:40,570 Bristol'a giden bir fuar treninde görüldü. 1441 01:23:40,572 --> 01:23:42,104 Polisler etrafı sarıyor, 1442 01:23:42,106 --> 01:23:44,503 ve yakında yakalamayı umuyorlar. 1443 01:23:45,906 --> 01:23:48,538 Zavallı dostumuz. 1444 01:23:48,540 --> 01:23:51,405 Şimdi orada bir yerlerde olmalı. 1445 01:23:51,407 --> 01:23:53,872 Yardım etmemeliyiz mi, Knuckles? 1446 01:23:53,874 --> 01:23:55,838 Nasıl? Oraya indiğimizde 1447 01:23:55,840 --> 01:23:58,338 bizi içeri tıkıp sonsuza kadar tutsak edecekler. 1448 01:23:58,340 --> 01:24:00,939 Biliyorum ama o bizim dostumuz. 1449 01:24:02,241 --> 01:24:03,906 Plana bağlı kal. 1450 01:24:05,474 --> 01:24:08,673 Kimseye bir hiç uğruna bir şey yapmam. 1451 01:24:31,306 --> 01:24:33,503 Peki, büyükbaba... 1452 01:24:33,505 --> 01:24:35,573 gerçeğin zamanı. 1453 01:24:39,341 --> 01:24:40,540 D. 1454 01:24:42,173 --> 01:24:43,305 D. 1455 01:24:45,373 --> 01:24:46,572 A. 1456 01:24:47,006 --> 01:24:48,007 A. 1457 01:24:48,706 --> 01:24:50,771 Kitap. 1458 01:24:58,907 --> 01:25:02,270 - Orada ne yapıyor? - Bilmiyorum. 1459 01:25:02,272 --> 01:25:04,837 - Paddington! - Bizi duyamaz! 1460 01:25:04,839 --> 01:25:06,470 Bu şey daha hızlı gidebilir mi? 1461 01:25:06,472 --> 01:25:08,170 Deneyebilirim ama daha fazla kömür gerek. 1462 01:25:08,172 --> 01:25:09,271 Hallediyorum. 1463 01:25:09,273 --> 01:25:11,205 Yanaş, karşıya geçiyorum. 1464 01:25:11,207 --> 01:25:12,971 - Seninle geleceğim. - Judy. 1465 01:25:12,973 --> 01:25:14,674 Bizi durdurmayı dene! 1466 01:25:16,207 --> 01:25:17,506 Gelin o zaman! 1467 01:25:52,471 --> 01:25:54,703 - Hazır mısın? - Evet. 1468 01:25:54,705 --> 01:25:55,707 Hadi! 1469 01:26:07,472 --> 01:26:09,171 Zihnini aç, 1470 01:26:09,173 --> 01:26:10,806 ve bacakların seni takip edecek. 1471 01:26:18,140 --> 01:26:19,771 Bay Brown! 1472 01:26:19,773 --> 01:26:20,874 Bayan Bird. 1473 01:26:23,274 --> 01:26:24,473 C. 1474 01:26:28,039 --> 01:26:30,872 Ve sonunda E. 1475 01:26:34,505 --> 01:26:36,041 İşe yarıyor. 1476 01:26:55,407 --> 01:26:57,337 Merhaba. 1477 01:26:57,339 --> 01:26:59,540 Ne hoşsun. 1478 01:27:00,406 --> 01:27:04,272 West End, işte ben geliyorum. 1479 01:27:06,940 --> 01:27:08,074 Günaydın. 1480 01:27:10,705 --> 01:27:11,838 Hayır! 1481 01:27:11,840 --> 01:27:14,839 Neydi? D, F. 1482 01:27:15,273 --> 01:27:16,573 D. 1483 01:27:17,939 --> 01:27:19,070 Getir şu kitabı. 1484 01:27:40,505 --> 01:27:43,771 Nereye gittiğini sanıyorsun, ayı? 1485 01:27:43,773 --> 01:27:48,771 Bu bir tren, hepimiz gibi onunda bir sonu var. 1486 01:27:54,473 --> 01:27:58,307 Ayının sonu, bir aktör tarafından takip ediliyor. 1487 01:28:00,573 --> 01:28:02,439 Phoenix Buchanan. 1488 01:28:03,438 --> 01:28:05,139 Bayan Bird? 1489 01:28:05,141 --> 01:28:07,637 Şimdi beni hatırladın mı? 1490 01:28:07,639 --> 01:28:11,170 Asla. Süvari. 1491 01:28:11,172 --> 01:28:16,003 Yaşlı koca karı, küçük kız ve sigortacı adam. 1492 01:28:16,005 --> 01:28:17,204 Ne yapacağım ben? 1493 01:28:17,206 --> 01:28:19,337 Sana ne yapacağını söyleyeyim. 1494 01:28:19,339 --> 01:28:21,403 Burnun ortasında güzel 1495 01:28:21,405 --> 01:28:23,004 bir iz bırakacağım. 1496 01:28:23,006 --> 01:28:25,071 İyi bir fikir değil. 1497 01:28:26,338 --> 01:28:29,604 Sahne savaşı, level dört. 1498 01:28:29,606 --> 01:28:32,571 Delikanlı, benim geldiğim yerde 1499 01:28:32,573 --> 01:28:35,470 silahlı çatışmaya asla bıçak getirmeyeceğini öğretirler. 1500 01:28:36,806 --> 01:28:39,739 Bence onun plastik dart attığını göreceksin. 1501 01:28:41,405 --> 01:28:43,671 Evet öyle. 1502 01:28:43,673 --> 01:28:46,674 Halbuki bu kılıç çok keskin görünüyor. 1503 01:28:48,174 --> 01:28:49,940 Geri çekilin, hepiniz. 1504 01:28:59,974 --> 01:29:02,504 Ve sizin için efendim,jumbo pavlona. 1505 01:29:02,506 --> 01:29:03,840 Afiyet olsun. 1506 01:29:06,173 --> 01:29:10,507 Merhaba, sayın yargıç. Saçınız güzel görünüyor. 1507 01:29:15,107 --> 01:29:16,772 Paddington! 1508 01:29:16,774 --> 01:29:17,974 Bayan Brown! 1509 01:29:20,373 --> 01:29:22,838 Bir fikrim var. 1510 01:29:22,840 --> 01:29:27,041 Güzel, güzel. Harika. Şimdi kürklü dostun için. 1511 01:29:37,606 --> 01:29:39,840 Yavaşla, Jonathan. 1512 01:29:48,106 --> 01:29:50,440 Ne zeki bir ayı. 1513 01:29:55,405 --> 01:29:58,436 Merak etme, küçük bir numara biliyorum. 1514 01:29:58,438 --> 01:30:01,006 Harry Houdini eskiden yapardı. 1515 01:30:16,439 --> 01:30:18,774 Zıpla, Paddington. Seni yakalayacağım. 1516 01:30:20,372 --> 01:30:21,572 Hayır! 1517 01:30:34,807 --> 01:30:36,539 Güle güle ayı. 1518 01:30:53,906 --> 01:30:54,974 Bullseye! 1519 01:31:15,973 --> 01:31:18,137 Treni durdur, Jonathan! 1520 01:32:53,940 --> 01:32:55,606 Hadi gidelim, beyler. 1521 01:33:29,539 --> 01:33:31,437 Knuckles, geri geldin. 1522 01:33:31,439 --> 01:33:33,537 Marmelatı tek başıma yapamam, değil mi? 1523 01:33:33,539 --> 01:33:35,170 Herkese teşekkürler. 1524 01:33:35,172 --> 01:33:36,439 Paddington? 1525 01:33:37,439 --> 01:33:38,704 Alev alıyor. 1526 01:33:38,706 --> 01:33:40,606 Yatağına yatırsak iyi olur. 1527 01:33:42,339 --> 01:33:43,638 - Anne! - Paddington! 1528 01:33:43,640 --> 01:33:45,004 İyi değil. 1529 01:33:45,006 --> 01:33:47,037 Merak etme iyileşecek. 1530 01:33:47,039 --> 01:33:48,774 Değil mi, küçük dostum? 1531 01:34:12,572 --> 01:34:13,936 Paddington! 1532 01:34:13,938 --> 01:34:16,971 - Neredeyim? - Sakin ol. 1533 01:34:16,973 --> 01:34:21,404 Hepimizi korkuttun ama artık evdesin. 1534 01:34:21,406 --> 01:34:23,738 - Ev? - Doğru, bak. 1535 01:34:23,740 --> 01:34:25,936 Polis korkunç bir hata yaptığının farkına vardı. 1536 01:34:25,938 --> 01:34:28,804 Phoenix Buchanan tutuklandı ve... 1537 01:34:28,806 --> 01:34:32,537 Belirtmeliyim ki artık kulübümüzün bir üyesi değil. 1538 01:34:32,539 --> 01:34:35,903 - O zaman... - Özgür bir ayısın. 1539 01:34:35,905 --> 01:34:39,137 - Ne zamandır uyuyorum? - Üç gündür. 1540 01:34:39,139 --> 01:34:41,537 Üç gün! Ama bu... 1541 01:34:41,539 --> 01:34:43,236 Lucy teyzenin doğumgünü. 1542 01:34:43,238 --> 01:34:45,404 Ona bir şey göndermedim. 1543 01:34:45,406 --> 01:34:46,804 Sorun yok, Paddington. 1544 01:34:46,806 --> 01:34:48,936 Sorun var, Bay Brown. 1545 01:34:48,938 --> 01:34:53,471 Lucy teyze ben yavruyken bana çok şey yaptı. 1546 01:34:53,473 --> 01:34:56,370 O olmadan asla Londra'ya gelemezdim. 1547 01:34:56,372 --> 01:34:59,069 Tek istediğim 1548 01:34:59,071 --> 01:35:01,137 onu gururlandırmaktı. 1549 01:35:01,139 --> 01:35:03,369 Ama o şimdi doğum gününe 1550 01:35:03,371 --> 01:35:04,737 hediyesiz uyanacak. 1551 01:35:04,739 --> 01:35:07,070 Ve onu yarı yolda bıraktığımı zannedecek. 1552 01:35:07,072 --> 01:35:11,903 Seni mankafa, bunları düşünmeyecek. 1553 01:35:11,905 --> 01:35:13,040 Öyle mi? 1554 01:35:13,971 --> 01:35:15,639 Bizimle gel. 1555 01:35:17,772 --> 01:35:20,806 İşte burada. 1556 01:35:27,273 --> 01:35:30,671 - Hepiniz burada ne yapıyorsunuz? - Teşekkür etmek istedik. 1557 01:35:30,673 --> 01:35:31,902 Teşekkür? 1558 01:35:31,904 --> 01:35:33,003 Bize yaptığın her şey için. 1559 01:35:34,173 --> 01:35:36,204 Sen olmasaydın biz asla tanışamazdık. 1560 01:35:36,206 --> 01:35:38,069 Sınavı geçmeme yardım ettin. 1561 01:35:38,071 --> 01:35:40,304 Sonsuza dek evimde kilitli kalacaktım. 1562 01:35:41,706 --> 01:35:44,969 Gurur duyacağın çok şey var. 1563 01:35:44,971 --> 01:35:47,337 Polisin o maket kitabı 1564 01:35:47,339 --> 01:35:48,769 kanıt olarak istediğini öğrendiğimizde, 1565 01:35:48,771 --> 01:35:52,438 Lucy teyzeye başka bir hediye bulalım diye düşündük. 1566 01:35:52,440 --> 01:35:54,003 Ortak hareket etik. 1567 01:35:54,005 --> 01:35:56,970 Hava kuvvetlerindeki birkaç dostumdan yardım aldım. 1568 01:35:56,972 --> 01:35:59,538 Bence buna bayılacak. 1569 01:35:59,540 --> 01:36:02,203 Ama... o ne? 1570 01:36:02,205 --> 01:36:03,571 Ona o kitabı almak istedin, 1571 01:36:03,573 --> 01:36:06,004 Lucy teyze Londra'yı görsün diye, değil mi? 1572 01:36:06,006 --> 01:36:07,704 Bu onun hayaliydi. 1573 01:36:07,706 --> 01:36:11,969 Düşündük ki, gerçek Londra varken 1574 01:36:11,971 --> 01:36:14,371 neden kitaptan baksın ki? 1575 01:36:17,406 --> 01:36:19,540 Neden kapıyı açmıyorsun? 1576 01:36:41,240 --> 01:36:42,707 Paddington. 1577 01:36:45,039 --> 01:36:47,440 Doğum günün kutlu olsun, Lucy teyze. 1578 01:36:47,465 --> 01:36:50,523 Devamı var. çeviri: eapelister 1579 01:38:04,972 --> 01:38:07,504 Phoenix Buchanan, 1580 01:38:07,506 --> 01:38:11,670 kendinin adi bir hırsız olduğunu kanıtladın, 1581 01:38:11,672 --> 01:38:15,604 ve aktörlük soyluluğuna karşı bir şey yaptın. 1582 01:38:15,606 --> 01:38:19,104 Seni 10 yıla mahkum ediyorum, 1583 01:38:19,106 --> 01:38:24,739 ve parmaklıkların arkasındaki yaşamını akıllıca kullanmanı öneriyorum. 1584 01:38:26,705 --> 01:38:28,340 Tamam. 1585 01:39:43,406 --> 01:39:46,204 Teşekkürler, teşekkürler. 1586 01:39:46,206 --> 01:39:49,171 Görünüşe göre 1587 01:39:49,173 --> 01:39:51,906 West End'e ihtiyacım yokmuş. 1588 01:39:53,739 --> 01:39:56,036 Sadece mahkum seyirciler. 1589 01:39:56,038 --> 01:39:57,436 Neye benziyorum? 1590 01:39:57,438 --> 01:40:00,437 Gardiyanlar, beni kilitleyin. Bekle, zaten kilitlediniz! 1591 01:40:00,649 --> 01:40:06,976 ...